Онлайн книга «Злодейка для генерала драконов, или Развод (не) гарантирован»
|
Вопрос в том, где такому учат? В библиотеке самоучители отсутствовали. Мое уединение в очередной раз было прервано. И снова тем же человеком. Графиня Корбетт прошлась между рядами, задумчиво разглядывая корешки книг. А потом увидела меня. — Добрый день, леди Корбетт, — поздоровалась я. Я буквально чувствовала, как от моей вежливости эта женщина становится еще более настороженной. — Здравствуйте, Ваше Высочество. Не знала, что вы решили вновь посетить библиотеку. Не смею вам мешать. Присев в положенном книксене, она собралась уходить, но я остановила ее. Поднялась, отложив книгу. Подошла поближе, посмотрев в глаза. — Мне нужно с вами говорить, графиня. — Чем я могу помочь вам? — Я бы хотела извиниться перед вами. Простите, леди. Я повела себя недостойно. Понимаю, что мои слова вряд ли что-то изменят, но я правда сожалею. Если я могу как-то исправить то, что натворила, скажите, я сделаю все, что от меня зависит. Ну вот, снова такое же выражение лица, какое было у Иды, когда я ей спасибо сказала. Чувствую, исправить репутацию Алиеноры будет нелегко. Особенно если учитывать тот факт, что нужно выдерживать баланс. Сейчас я извинилась потому, что мы были наедине. К тому же, передо мной графиня, не служанка. Но у всех прощения не попросишь. Да и не поверят словам. Вон, леди Корбетт не поверила. После первого шока пришло осознание и в глазах зародилось подозрение. Она ждала подвоха. И я не винила ее. Я бы тоже от Алиеноры подвоха ждала. — Вам вовсе не нужно извиняться, Ваше Высочество. — Нужно, и мы обе это знаем. Понимаю, что вы не верите в мое раскаяние, но я говорю это искреннее. И надеюсь однажды заслужить ваше доверие. Я окончательно сбила графиню с толку, поэтому она еще раз присела и начала пятиться к выходу. — Ваше Сиятельство, — еще раз окликнула я ее. — Вам следует быть осторожной. Герцог Блэквуд нацелился на вас. — Это угроза? — Разумеется, нет. Я отказалась участвовать в его махинациях. Но неизвестно, сколько ему потребуется времени, чтобы понять, что от меня результата ждать не стоит, после чего он быстро найдет другого исполнителя. Мне не хочется, чтобы вы пострадали. — Что ж, благодарю. Было видно, сколько там благодарности. Мои слова все же посчитали угрозой. — Я слышала, вы дружны с императрицей Элейн. Попросите помощи. Пусть либо заберут вас к себе на время, либо пришлют доверенных людей, которые смогут вас обезопасить. А вот теперь вернулось удивление. Ну да, стала бы я предлагать подобное, если бы просто пыталась запугать ее. — Я… учту, Ваше Высочество. — Надеюсь, у вас все будет хорошо, Ваше Сиятельство. Она ненадолго зависла. Поджала губы, словно была чем-то недовольна. — Леди Оливия. Вы можете называть меня так. В конце концов, вы намного выше меня по положению и вам не пристало обращаться ко мне полным титулом. Я расплылась в улыбке. Кажется, это был маленький шажок вперед. — Тогда вы называйте меня леди Алина. Когда мы наедине. Спустя еще один очень странный взгляд леди Оливия коротко кивнула и все же сделала то, что намеревалась сделать с самого начала. Сбежала из библиотеки. А я вернулась к книгам. Лучше изучить как можно больше пока есть время. Но его, разумеется, как всегда, не хватило. День свадьбы подкрался незаметно. |