Книга Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!, страница 64 – Лиззи Голден

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Реставратор яблочного сада: детей и драконов не предлагать!»

📃 Cтраница 64

Он долго смотрит на меня, словно пытается рассмотреть нечто скрытое сквозь телесную оболочку. Например, увидеть, вру я или нет. Обычно когда мужчина так долго задерживает взгляд, это говорит о его заинтересованности. Но в этом случае это совсем не флирт. Мне немного не по себе от его взгляда. Даже тролль Спир в этот момент кажется мне более безопасным. В то же время в Ардине есть что-то такое притягательное, отчего я тоже не могу отвести от него глаз.

— Мне ничего не «кажется». — Его голос звучит ровно, но в нем появляется едва заметный оттенок стали. — Я это чувствую. Здесь. — Он прижимает руку к груди. — Это отзывается в моей крови, которая, увы, остается драконьей несмотря на… в общем, неважно. Сегодня сад зазвучал иначе ― его мелодия изменилась. В дом, где я пытаюсь оградить дочь от любого вида магии, проникло нечто... чужеродное.

Его взгляд теперь будто щупает меня, ища слабое место, куда можно ударить и пробить брешь.

— Вы так уверенно отрицали свое происхождение, — тихо продолжает он. — Так убедительно играли роль… калеки. Но природу, Габриэлла, не обмануть. Она всегда находит лазейку. Прорастает в самом неожиданном месте и в неожиданный момент.

Он подходит к столу и берет в руки одно из яблок с подноса — обычное, маленькое и некрасивое.

— Иногда кажется, что дерево мертво, — размышляет он вслух, перекатывая плод в ладони. — Но под корой все еще течет сок. Стоит только появиться солнцу… и оно может попытаться ожить. Но я не могу этого допустить. Потому что я знаю — любое проявление жизни в этом саду… любое… может привлечь внимание тех, кто выжжет его дотла.

Он сжимает яблоко в кулаке.

— Я не буду спрашивать вас еще раз, откуда эти звуки, — говорит он, бросая плод на стол. — Но знайте: я слежу за вами. И если эта… песня… зазвучит снова, мне придется превратить ее в могильную тишину. Ради безопасности моей дочери. Понятно?

В его голосе нет угрозы. Есть лишь холодная, неумолимая уверенность, что он все выяснит и совершит сказанное.

— Не понимаю, о чем вы говорите, Ардин, ― холодно произношу я. Мне интересно одно: как дракон, отказавшийся от магии, может ее чувствовать? Или… он не до конца отказался от нее?

Тогда это уже попахивает двойными стандартами.

— Позже поймете, ― говорит он, не глядя на меня. ― Да только, как бы это не стало слишком поздно… для вас.

Присаживаюсь в легком реверансе ― не уверена, что он так должен выглядеть, ― и направляюсь к двери. Кажется, разговор закончен.

Я не имею права показывать перед ним страх, который тут же выдаст меня, поэтому выхожу из кабинета с высоко поднятой головой. Но как только дверь за мной закрывается, сердце взрывается оглушительным боем. Оно будто сдерживалось, чтобы сейчас выплеснуть накопившееся напряжение. В животе у меня сжимается холодный комок. А сладкий вкус яблочного пирога вспоминается, как горький, почти ядовитый.

Могу понять, что дракон каким-то боком ненавидит магию и не хочет о ней даже слышать. Но не понятно, почему он говорит одно, а делает другое? На словах печется о безопасности дочери, но на деле и пальцем не пошевелит, чтобы ее спасти?

34 глава

Вся эта неделя, начиная со дня, как мы с Элис нашли общий язык, выдалась на удивление спокойной и почти что счастливой. Я нашла свой ритм в этом безумном мире, и он оказался не таким уж невыносимым. Прошлая жизнь, Алиса, Миша, музей, старые связи ― все это отошло на второй план и как будто происходило не со мной. Вот так быстро, за какие-то полторы недели, все тридцать лет моей жизни будто кто-то стер невидимой рукой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь