Онлайн книга «Запретная страсть снежного лорда»
|
Но мне вдруг показалось, что ровно в миг соприкосновения лезвие кинжала вспыхнуло тусклым розоватым светом. Я отдёрнула руку, покосилась на лорда — и тот будто бы почувствовал мой взгляд и поторопил меня: — Давайте не будем задерживаться, леди Блэкторн! Но я всё-таки украдкой ещё раз коснулась витрины — и на этот раз как будто ничего не произошло. Видимо, просто кинжал отразил свет моей показавшейся из-под рукава метки — вот и всё. Она сегодня так и норовит устроить знатное светопредставление! С этим нужно что-то делать! Но от одной мысли, чтобы как-то обсудить это с лордом, мне становилось плохо. Что он вообще обо мне подумает? Что я намекаю на связь с ним? Навязываюсь? Флиртую? Если кто-то узнает, что я допустила подобные рассуждения и рассказала о них женатому мужчине — мою репутацию постигнет окончательный крах. Я и так потопталась по ней, когда сбежала обратно в гарнизон. И теперь ситуацию исправит лишь усердная, безупречная служба. И никаких сомнительных отношений с мужчинами! Вообще никаких! Это совершенно непозволительно! Решив так, я натянула рукав бушлата почти до костяшек пальцев и поспешила вслед за Дэрианом, который уже ждал меня у двери. Во дворе вокруг туши падшего без нас уже развернулась бурная деятельность. Всадники ходили вокруг, изучали, поднимали ему крылья, ковыряли полупрозрачную, как у рыбы, чешую. Наше с лордом появление даже не сразу заметили. — Адъютант Харп! — снова окликнул Дэриан своего помощника. Тот сразу прекратил раздавать распоряжения и подошёл. Остальные наездники немного притихли, прислушались, хоть и бродить вокруг лиднера не перестали. Однако было заметно, как навострились их уши в нашу сторону. Адъютант остановился напротив и вытянулся в ожидании приказов. Но лорд Сугроб просто снял с моей спины арбалет и, опустив его в руке, указал на меня взглядом. — Поднимите леди Блэкторн на руки. Это же вам под силу? — Лорд Холдгейд! — попыталась возразить я, но один его взгляд пресёк любые мои последующие возмущения. Брок слегка растерялся, но приказ всё-таки выполнил. Весьма легко он поднял меня на руки и замер, выжидающе глядя на Дэриана. — Ну, как? — уточнил тот. — Нормально, — нейтрально ответил адъютант. — Лёгкая, правда? — улыбнулся лорд. — Весьма, — осторожно согласился Брок и даже слегка подбросил меня! Я ойкнула и схватилась за его шею. Взгляд лорда Сугроба внезапно потемнел. — Теперь опусти леди обратно — как бы тебе ни приятно было её держать — и возьми этот арбалет, — Дэриан протянул ему моё новое оружие. Адъютант стушевался ещё больше, но всё-таки забрал его и взвесил в руке. Дэриан немного выждал, пока тот оценит арбалет по достоинству и продолжил: — Такого веса он должен быть для девицы её комплекции. Ясно? Она не здоровенный наездник с огромным опытом стрельбы и ежедневными тренировками. И то, что выдал ей ты, скорее убило бы её при случае. Только лишь потому что она не смогла бы им воспользоваться достаточно быстро и уверенно. — Я понял, лорд Холдгейд! — слегка сник Брок. — Вот и отлично! — смилостивился Дэриан и вернул арбалет мне. Я же довольно ловко убрала его обратно в крепление — даже сама себя мысленно похвалила. — Надеюсь, вы уже успели осмотреть лиднера? Какиеу него могут быть слабые места? |