Онлайн книга «Лотос и роза»
|
Горькая усмешка — угол рта поднялся, потянув за собой шрам. — Оседлав тигра, он теперь не может слезть на землю. В манифестах только о небе пишет — про людей совсем забыл. Лян слушал, не перебивая. — После того, как ушел Ши Дакай... все покатилось в бездну. Ши Дакай, Крылатый князь — один из лучших военачальников тайпинов, выигрывавший битвы против превосходящих сил. Умный, справедливый, любимый солдатами. Ушел, когда начались раздоры между князьями. Хун казнил Восточного князя, потом Северного. Ши понял — он следующий. Ван Тао наклонился ближе, понизил голос почти до шепота: — Хун заперся во дворце. Не выходит. По слухам, гарем завел — восемь десятков жен. — Восемь десятков? — не сдержал удивления Лян. — Может, сто. Кто их считал? — пожал плечами Ван Тао. — Братья его, родичи — тоже себе наложниц берут, сколько хотят. Чиновники, князья — у каждого по несколько жен. Он с отвращением сплюнул на землю: — А нам что? Нам запрещают даже с женами видеться! Закон Небесного Царства. Мужчины и женщины раздельно. Им можно — нам нельзя! Где тут равенство? Где братство? Лян молча слушал. — Я свою с осени не видел, — голос Ван Тао дрогнул, стал тише. — Она болела, просила лекарство передать через ворота. Мне даже это не разрешили. Говорят — закон есть закон, никаких исключений. Помолчал. Когда заговорил снова, голос был мертвым, глухим: — Не знаю, жива ли она. Может, и померла уже. А я и не знаю. Лян опустил взгляд на свои руки. Пальцы непроизвольно сжались в кулаки. — Недавно солдата избили палками, — продолжил Ван Тао. — Сто ударов. За что, спросишь? Передал записку жене через ограду. Покачал головой. — Спина превратилась в месиво. Не дожил до третьего рассвета. Лян стиснул челюсти. Что-то холодное шевельнулось в груди. Ван Тао повернулся, посмотрел в сторону города — там, где возвышался дворец с золотой крышей: — А Хун? — Голос стал жестче. — Живет там, как император небесный. Шелка, пиры каждый день. Сплюнул снова: — Родичи его — то же самое. Брат его, Хун Жэньган — разъезжает в золоченом паланкине. Восемь носильщиков его несут. Двоюродные братья — откормленные, пузатые, щеки лоснятся от жира. Повернулся к Ляну, посмотрел прямо в глаза: — А нам что достается? Объедки. Ты сегодня кашу видел? Вода мутная с несколькими зёрнами риса. Это еще хорошая порция. Бывает хуже — одна жижа, даже зерен нет. Лян вспомнил содержимое миски — жалкие крупинки на дне. Он смотрел на старого товарища в наползающей темноте. Плечи ссутулились, спина согнулась — не от возраста, от непосильной тяжести, что гнет к земле. — Доносчиков — как крыс в амбаре, — продолжал Ван Тао. — Не знаешь, кому верить. Сегодня брат по оружию — завтра донесет на тебя, и голова с плеч. Посмотрел на темную громаду стены: — Понимаешь теперь? Понимаешь, куда ты попал? — Понимаю. — Это не то Небесное Царство, что было, когда ты уходил. Это тюрьма. Даже для тех, кто строил ее своими руками. Ветер прошелся по кустарнику, зашуршал листвой. Ван Тао поднялся. — Мне пора. Скоро обход начнется. Протянул руку. Лян взялся за нее, встал. Ван Тао положил ладони на его плечи — крепко, по-братски. — Будь осторожен, брат Лян. Я не хочу тебя хоронить. Уже слишком многих похоронил. Развернулся, пошел в темноту. Шаги растворились в ночи. |