Онлайн книга «Раб моего мужа»
|
— Знаешь, если мне разочек стало дурно, то это еще не повод думать, что я в положении, — с раздражением сказала она. — Ты ведь сама приносила мне настой. — Приносить-то приносила, да только он не всегда помогает. Негритянки, вон, тоже его пьют, а все равно нет-нет да и затяжелеет кто-нибудь. На все воля Божья. — Служанка благоговейно закатила глаза. — Ну не знаю. — Элизабет огладила прикрытый корсетом живот. — Пока я никакого ребенка не ощущаю. Анна пожала плечами. — Ну, в этих делах я вам не советчица, мадам. У меня-то детей нет. Одевшись, Элизабет уселась за туалетный столик. Но едва Анна коснулась гребнем ее волос, как стукнула дверь. Элизабет вздрогнула и оглянулась. На пороге стоял Джеймс. — Что тебе угодно? — холодно спросила она. — Выйди вон! — велел он служанке, и когда та убралась, приблизился. Элизабет невольно сжалась в комок. — Как ты себя чувствуешь, — поинтересовался муж. — Нормально. — Ты точно беременна, или мать выдает желаемое за действительное? — А мне почем знать? — Элизабет пожала плечами. — У меня хрустального шара нет. — Но разве женщина не должна это чувствовать? — Возможно, но не на таком маленьком сроке. — Ладно, неважно. — Джеймс подошел вплотную и сунул руку в карман. — Мать хочет, чтобы я подарил тебе эту побрякушку. Блажь, но она мне уже все уши прожужжала. Он извлек из кармана нитку бирюзы. — Вот. Дурость, конечно, но она твердит, что бирюза, мол, помогает доносить ребенка до срока. Говорит, она носила эти бусы, когда была беременна мной. — Хм… спасибо, — удивленно ответила Элизабет. Надо же, какая забота! — Давай, надену. Элизабет не горела желанием надевать ожерелье, побывавшее на шее миссис Фаулер, но противиться не стала. Она повернулась к зеркалу и расправила плечи. Джеймс подошел сзади. — Расстегни воротник, — велел он. — Камни нужно носить у самого тела. Она бездумно повиновалась. Пальцы расстегнули пуговку на горловине платья. Еще одну… И лишь нащупав на груди подарок Самсона — львиный зуб в серебряной оправе — Элизабет поняла, какую страшную ошибку совершила. Она попыталась запахнуть воротник, но было уже слишком поздно. — Что это? — поинтересовался Джеймс. — Э-э-э, ничего, — пролепетала она, зажав клык в кулаке. — Так, безделушка… — Ну-ка, дай посмотреть! Муж накрыл ее руку своей и стиснул так, что талисман больно впился в ладонь. Пришлось разжать пальцы. Джеймс приподнял клык и внимательно осмотрел его со всех сторон. — Где-то я уже видел эту вещицу… — задумчиво пробормотал он. — Откуда она у тебя? — Ах, не помню! — небрежно отмахнулась Элизабет, но голос предательски дрогнул. — Купила в Трентоне, в какой-то лавчонке. Приносит удачу или отгоняет злых духов… что-то вроде того… — Любопытно… Ты веришь в злых духов? — Разумеется, нет! Просто купила и все. Какая тебе разница? Джеймс молчал, продолжая разглядывать амулет. Элизабет увидела в зеркале, что покраснела как вареный рак, а сердце колотилось так, что она испугалась, как бы муж не услышал его суматошный стук. — Ну что ты прицепился к этой побрякушке? — собрав всю волю в кулак, спросила она. — Обычный грошовый сувенир, ничего особенного… Давай, я его сниму. Губы мужа искривились в какой-то странной усмешке, но он, ничего не говоря, все же выпустил из пальцев талисман. Элизабет сняла его так торопливо, что едва не порвала шнурок. Она быстро выдвинула ящичек, швырнула туда украшение и задвинула от греха подальше. |