Онлайн книга «Жена главного советника. Клинок Мугунхва»
|
Ну или же они думали, что с круглой идиоткой их хозяин разговаривать не будет. Ещё несколько часов назад я бы предположила, что левый советник исполняет волю моего мужа, однако после рассказа Её Величества не знала, что и думать. Служанка вышла из комнаты, пригласив меня внутрь. Полумрак комнаты разгонялся светом множества свечей, а левый советник, даже не пытаясь проявить хоть какую-то учтивость, сидел за столом и продолжал записывать что-то на листах бумаги. Я так и осталась у входа, с трудом не вздрогнув, когда за моей спиной захлопнулась дверь. Удивительно, что в присутствии этого мужчины я старалась даже не дышать. От него шла какая-то странная, опасная, давящая энергетика. Уверена, даже духам было тяжело находиться с ним в одном помещении. Прикоснувшись к бороде с заметной проседью, он поднял глаза на меня и спокойно проговорил: — А-а, госпожа Хван. Рад, очень рад. Моё приглашение было несколько скоропалительным, однако, надеюсь, вы не в обиде? Присаживайтесь. Может, чаю? — Ну, что вы, — я подошла к мужчине медленно, не снимая вуаль. — Понимаю, у государственных мужей слишком много дел. От чая откажусь, меня угостила Её Величество. Боюсь, что не осилю даже маленькую чашечку. Советник понимающе ухмыльнулся и отложил бумаги. Он не скрывал, что там написано, и я смогла увидеть имена. Ткань мешала разглядеть детали, но похоже, что левый советник хотел, чтобы моим глазам предстала вся картина. — Госпожа Хван, вы можете снять головной убор. — Боюсь, господин левый советник, это нарушит приличия. — Мы же теперь одна семья, чего нам стесняться? Наша беседа выглядела, как простая встреча членов клана, однако воздух заметно сгустился, отражая масштаб нависшей надо мной угрозы. Вдохи стали более глубокими, и волнение было уже не скрыть, так что я медленно развязала ленты и положила шляпу на колени. — Для чего вы меня вызвали, господин Ён? — Вызвал? — он нарочито удивлённо посмотрел на меня. — Что вы! Мне больше по душе слово «пригласил». Оно лучше подходит родным людям, вам так не кажется? Мне много чего кажется… Например, что всё это дурно пахнет. — Пожалуй, соглашусь, — пришлось выдавить из себя милую и несколько глуповатую улыбку. — Это хорошо, — казалось, советник был доволен. — Очень хорошо. А пригласил я вас, чтобы познакомиться получше. Как глава семьи, я вынужден защищать всех её членов, так или иначе связанных с нами. — Мне приятно, что я попала в такую прекрасную семью, — пусть и родство наше было крайне отдалённым. У Кан Дэ явно была мания величия или склонность к крайне нездоровой гиперопеке. Нет, ну правда… Кто ещё будет вызывать невестку своей кузины, если находится в здравом уме? — Отрадно, что вы это цените, — он взял один из листков бумаги и, смяв его, бросил в бронзовую вазу. Таких у него стояло много и все они были перепачканы копотью и пеплом. — И всё же надеюсь, что Хван Ки Ён воспитал не только красивую и благодетельную дочь, но и умную. — Вы высоко цените мою семью, — от патоки в моих речах начало сводить зубы, но инстинкт самосохранения говорил мне, что что-то не так и нужно быть крайне дипломатичной. — Уверена, мой супруг проконсультировался с вами в выборе жены. Поговаривают, вы заметили ему и Его Величеству отца. Враньё, но нужно усыпить его бдительность. |