Онлайн книга «Злодейка желает искупления»
|
Решение прийти к Яо Веймину далось мне нелегко. Всю ночь я ворочалась в постели, прикидывая все возможные последствия этого визита. Но долги висели над моим кланом тяжелым грузом, и неизвестность терзала куда сильнее, чем перспектива встречи с ним. На следующее утро, облачившись в самое простое, но достойное платье, взяв с собой перепуганную Лю Цяо в качестве сопровождающей, я велела закладывать повозку. Поместье генерала Яо оказалось на удивление аскетичным. Высокие стены, лишенные вычурной резьбы, строгие ворота, охраняемые молчаливыми, но зоркими стражниками. Ни позолоты, ни пестрых украшений. Когда меня провели внутрь, я замерла, ожидая увидеть роскошь, подобающую его статусу, но вместо этого меня встретила сдержанная, почти суровая эстетика. Дворы были вымощены простым серым камнем, по краям росли стройные, голые пока деревца, потому что их совсем недавно посадили. В воздухе пахло свежеструганным деревом и едва уловимым ароматом полыни — ничего от удушающей сладости благовоний, что я так любила в своей прошлой жизни. Всё здесь дышало дисциплиной, порядком и холодной, железной волей хозяина. Меня провели в небольшой приемный зал. Обстановка была простой: низкий столик из темного дерева, несколько циновок на полу, в углу тлели угли в бронзовой жаровне. На стене висел один-единственный свиток с иероглифами, выведенными резкой, уверенной рукой: «Победа». И всё. Никаких излишеств. Я села в положенную позу, Лю Цяо робко устроилась позади меня. И началось томительное ожидание. Минуты растягивались в часы. Слуга почтительно зажег первую палочку сандаловых благовоний в скромной подставке. Я наблюдала, как тонкая струйка дыма поднимается к потолку, растворяясь в воздухе. Палочка догорела и погасла. Затем вторую. И третью. Запах сандала, обычно умиротворяющий, теперь казался мне удушающим. Он, Яо, выжидал. Давал мне понять мое место — место просительницы, которая должна смиренно ждать у ворот могущественного человека. Наконец, за спиной послышались твердые, мерные шаги. В проеме двери возникла высокая, знакомая фигура в темно-сером ханьфу. Я поднялась, чтобы совершить формальный поклон, как полагалось. Яо Вэймин медленно прошел к столику и сел напротив, его оценивающий взгляд скользнул по мне, и он тут же перешел на сжимающуюся от страха Лю Цяо. — Госпожа Шэнь оказала мне высокую честь своим визитом, — произнес он, скорее обращаясь к ней, чем ко мне. — И даже взяла с собой… свою горничную. Опасалась, что в моем доме вам будет не с кем поговорить? Его насмешка была тонкой. Он прекрасно знал, кто скрывался за личиной служанки, и играл в эту унизительную для меня игру. — Генерал оказал моему роду куда более весомую честь, — парировала я, заставляя себя говорить ровно. — Я пришла, чтобы разрешить один вопрос, не дававший мне покоя. Мои долги… мне сказали, что они были скуплены одним человеком. Я желаю знать, кому я теперь обязана. Не сомневаюсь, что вы осведомлены. Он медленно поднял на меня взгляд. В его глазах не было ни тени тепла, сплошное надменное презрение. Он вздохнул, а после коротко отрезал: — Мне, — выпалил он, отбрасывая приличия и обращаясь ко мне вольно, будто мы родственники или любовники. — Все твои обязательства теперь принадлежат мне. Каждый лян, каждое зернышко риса. |