Онлайн книга «Замуж за Морозко. Без шапки не выходить»
|
Глава 7 Норд появился в столовой минут через десять. Одетый. К моему облегчению — и, если честно, легкому разочарованию, — полностью одетый. Темная рубашка, заправленная в брюки, волосы чуть влажные, будто он умывался. Он остановился на пороге, и я видела, как его взгляд скользит по накрытому столу: белоснежная скатерть, тонкий фарфор, серебро столовых приборов, поблескивающее в свете ледяных кристаллов на стенах. — Это… — начал Норд, и в его голосе прозвучало нечто похожее на изумление. Я нервно теребила край фартука. — Ужин, — сказала я, стараясь, чтобы голос звучал как можно более деловито и безразлично. Он медленно вошел в столовую, не сводя глаз со стола. Подошел ближе. Заглянул в супницу с борщом, от которого поднимался душистый пар. Оглядел тарелку с золотистыми драниками. Корзинку с румяными пампушками, от которых исходил чесночный аромат. Миски с квашеной капустой и солеными огурцами. Нарезанный черный хлеб на деревянной дощечке. — Не ожидал… такого пира. Я пододвинула Норду пампушки, взяла половник и разлила борщ по глубоким тарелкам. Положила в каждую по ложке густой сметаны. Она медленно оседала на поверхность, расплываясь белыми узорами. — Вот это вкуснотища! — Хозяин замка поглощал борщ с таким аппетитом, что и я поскорее ухватилась за ложку. Он проглотил свою порцию меньше, чем за минуту, налил себе еще добавки, и еще. — Вот уж не думал, что ты умеешь так готовить! Я пожала плечами, смущенная его похвалой. — Я учусь на алхимика… Зелья варю каждый день. А готовить — это гораздо легче. И безопаснее. Во всяком случае, еда не взорвется, если ошибешься с пропорциями. Норд кивнул на супницу на столе. — Все понятно с тобой! Ведьма… Вот это… — он кивнул на свою тарелку. — Это же явно приворотное зелье. — Это борщ. — Я уставилась на него, потом уголки моих губ предательски дрогнули. — Обычный борщ. Никакого колдовства. — Ага, рассказывай… Искорка устроился на столе между нами и жевал кусочек драника, который я ему отщипнула. Довольно урчал, распушив крылышки от удовольствия. Вскоре Норд покончил с борщом и тоже начал уплетать драники. — Это… — Он покачал головой, словно не находя слов, — Просто волшебство! Я сначала хотела уверить его, что и в драниках нет никакого колдовства — тертая картошка да яйцо, тоже мне магия. Но осеклась. — А что вы обычно едите? — осторожно поинтересовалась я. — Ну… я не совсем беспомощен на кухне. Кое-что готовить умею. Я склонила голову набок, ожидая продолжения. — И что же? Норд выпрямился на стуле, и на его лице появилось выражение неожиданной гордости. — Яичницу! — объявил он с таким видом, будто речь шла о каком-то кулинарном шедевре. — Отличную яичницу, между прочим. С луком. Иногда с помидорами. И с салом бывает… И еще бутерброды у меня хорошо получаются. А вот каша — не очень. С комками. Я прикрыла рот рукой, сдерживая улыбку. Норд это заметил и нахмурился. — Что смешного? Яичница — это полноценная еда! — Конечно, конечно, — я подняла руки в примирительном жесте, но улыбка все равно пробилась. — Просто… значит, всю зиму вы питаетесь яичницей и комковатой кашей? Он буркнул что-то неразборчивое и снова принялся за драники, явно смущенный. Я видела, как порозовели кончики его ушей. Я не выдержала и фыркнула, прикрывая рот салфеткой. Было что-то невероятно трогательное в этом признании — я уже представила, как суровый хранитель зимнего леса готовит себе яичницу. И кашу с комками. |