Онлайн книга «Печатница. Генеральский масштаб»
|
Напряжение все еще висело в воздухе, а я пыталась нормально вдохнуть. Софья лишь ободряюще коснулась моего локтя и направила вглубь к дверям в бальную залу. Карлу ничего не оставалось, кроме как принять правила этой игры. Мы отошли, а Софья тихо скомандовала мне на ухо: — Теперь нужно засвидетельствовать почтение. Я его видела как раз там недалеко. Мы скользнули сквозь толпу. Места было крайне мало, я цеплялась юбкой за платья других дам и решительно хотела сходить в дамскую комнату и просто убрать лишний объем. Почему вот мне не попасть, например, во времена, когда в моде был ампир? — Держите спину, Варвара Федоровна, — едва слышно шепнула вдова. — Ваш дядюшка смотрит нам вслед. Не дайте ему и намека на то, что он смог уколоть вас. Корсаков стоял у самых дверей в компании двух немолодых мужчин. Варвара знала его, что было не удивительно: в небольших городах дворяне другу друга хотя бы шапочно, но были знакомы. Да и не первый же это Варенькин бал. Но чтобы близко общаться, а тем более просить о чем-то — такого не было. Предводитель дворянства был довольно молод, атлетично сложен и в отличие от других мужчин в гостиной носил короткую, аккуратно подстриженную бородку. Эта небольшая деталь придавала ему мужественности, но вовсе не добавляла простоты. Необычно. Мы подошли, и после обмена приветствиями Софья Андреевна представила меня. Я сделала реверанс и сдержанно улыбнулась. Корсаков не выказал удивления, увидив меня, хотя Карл же сказал, что я не в себе и страдаю по отцу. По лицу Алексея Дмитриевича было совсем не понятно, как он относится к тому, что я при больном отце вышла в свет. — Наслышан о ваших обстоятельствах, баронесса, — произнес он. Итак… Как там? Показать деловитость, но не усердствовать, чтобы не сойти за выскочку, которая хочет заменить отца. — Боюсь, слухи часто бывают неточны, — ответила я. — А иногда и преувеличены. Отец нездоров, и потому… я вынуждена наблюдать за делами. Как он того и хотел, когда рассказывал о типографии. Корсаков едва заметно улыбнулся. — Это достойно уважения. — Однако… — я чуть опустила взгляд. — Не все считают это разумным. Предводитель дворянства тихо усмехнулся. — Да, Карл Иванович сказал, что весьма озабочен тем, какая тяжесть ляжет на ваши хрупкие плечи, — он помолчал, разглядывая меня. — Вы понимаете, баронесса, что управление типографией — дело непростое? — Понимаю. Он взглянул на камелии в моих волосах и на лифе платья. Цветы были немного примяты, но еще держались. Хотя судя по толпе я подозревала, что это ненадолго. — Прекрасные цветы. — Благодарю. Ваша оранжерея — гордость Светлоярска, — ответила я, действительно имея это в виду. — Буду рад видеть вас с визитом в ближайшие дни. Мы назначим встречу, — Корсаков слегка поклонился, давая понять, что разговор завершен. — Баронесса. Принял, увидел и выслушал. Даже почти пообещал разобраться. Это была колоссальная победа. Руки дрожали, я нервно облизала губы, а Софья Андреевна одобрительно кивнула. Все в моих руках и… ногах. Двери бальной залы открылись, и по гостиной прокатился голос распорядителя: — Дамы и господа, прошу готовиться к полонезу! Зал был светлым, свет от множества свечей в хрустальной люстре растекался по потолку и стенам, играл на позолоте отделки. По периметру стояли кадки с зеленью, а пол был идеально натерт. |