Онлайн книга «Карамболь»
|
— А что, если там пусто? – заломил руки Фердинанд. – Или там лежит какая-нибудь одна-единственная жемчужина, и на этом всё? — Тогда, по крайней мере, Уолли получит жемчужину, – философски заметила Джулия. – А мы – интересную историю. В жизни не всё измеряется сокровищами, Ферди. Иногда достаточно просто хорошего сюжета. Наконец стальная дверь скрипнула и открылась. На пороге стоял Уолли. Вид у него был такой, будто он только что лично пообщался с призраком своего деда и тот произвёл на него неизгладимое впечатление. Он был бледен, как простыня, его глаза были круглыми, как блюдца, а уши и узкий лоб пылали багровым румянцем. Он шагнул в коридор, двигаясь с осторожностью сомнамбулы, ищущей край крыши. — Ну? – в один голос выдохнули Фердинанд и Джулия. Уолтер Паркер молчал. Он лишь хлопал своими широко поставленными глазками, бессмысленно глядя по сторонам. Казалось, он забыл не только английский, но и вообще всё, чему научился в жизни до сих пор. — Уолли! – тряхнул его за плечо Фердинанд. – Ты в порядке? Что там? — Он… он не может вымолвить ни слова, – констатировала Джулия. – Либо он увидел гору золота, либо ещё парочку признаний своего дедушки и череп Йорика из Гамлета. Уолли, наконец, сглотнул воздух и прошипел, едва шевеля губами: — Надо… выйти… Они, поддерживая его под руки, почти вынесли его из банка на свежий воздух. Уолли прислонился к фонарному столбу и закрыл лицо руками. — Портера… – простонал он. – Мне нужен портер. Крепкий. Пару пинт. Срочно. В ближайшем пабе, носившем гордое название «Уловка королевы», было темно и прохладно. Как и положено в таких местах, здесь пахло пивом, табаком и вековой пылью. Они устроились в угловой кабинке, и Уолли, не дожидаясь, пока ему нальют, схватил кувшин с только что принесённым тёмным пивом и залпом осушил половину. Цвет понемногу начал возвращаться к его щекам. — Ну, теперь-то ты можешь говорить? – нетерпеливо спросил Фердинанд. – Мы тут с ума сходим от любопытства! — Или нам нужно заказать тебе ещё кувшинчик? – добавила Джулия. – Хотя, глядя на тебя, кажется, что не хватит и ведра. Уолли поставил уже пустой кувшин на стол с таким грохотом, что соседние посетители обернулись. — Вы не поверите… – начал он хриплым шёпотом. – Вы просто не поверите… — Мы поверим! – заверил его Фердинанд. – Мы уже поверили в деда-убийцу, потом в краденые сокровища и теперь в банковскую ячейку. Поверим и в остальное. — Там… там целое состояние! – выдохнул Уолли, и его глаза снова стали круглыми. – Ящик… он не пустой. Он полный! Браслеты, кольца, подвески… Всё золотое, всё в камнях! В бриллиантах! Т-с-с-с! И всё такое старинное… Я такого в жизни не видел! Только в музее! Фердинанд и Джулия переглянулись. — И ты… всё это оставил там? – уточнила Джулия. — А куда я дену? – всплеснул руками Уолли. – Тащить с собой кулёк сокровищ по Лондону? Меня же в участок заберут, прежде чем я три шага сделаю! Я… я прихватил только одну вещицу. Самую, как мне показалось, небольшую. И не самую… ну, вы понимаете… не самую дорогую и кричащую. Он залез во внутренний карман пиджака и, озираясь по сторонам, осторожно вытащил и положил на стол небольшой предмет, завёрнутый в носовой платок. Развернув его, он показал друзьям браслет. Похоже, тот самый, что видел на рисунке в старой газете Фердинанд, когда был у сэра Артура Конан Дойла! Серебряный, изящный, с изображением птицы ибис в центре и девятью камнями вокруг. |