Онлайн книга «Карамболь»
|
— Что? – выдавил Уолли. – Конечно, настоящие! Они же старинные! — Дорогой Уолли, – снисходительно улыбнулась Джулия. – Возраст вещи и её ценность – не всегда одно и то же. Может, твой дед, будучи человеком предусмотрительным, подменил сокровища искусными подделками, а оригиналы спрятал в другом месте? Или, может, это всё-таки просто красивые безделушки, не стоящие и ничтожной части тех денег, которые ты уже мысленно потратил? Уолтер выглядел ошеломлённым, словно ему только что сообщили, что Земля плоская. — Но… но они такие блестящие… – слабо пробормотал он. — Блестеть может и мишура, – философски заметила Джулия. – Например, мои сережки блестят на солнце, но это не значит, что они из золота и с бриллиантами. Фердинанд, тем временем, ухватился за эту идею, как утопающий за соломинку. — Она права! – воскликнул он. – Мы должны это проверить! Прежде чем что-либо предпринимать, крайне важно установить подлинность этих украшений! — И как мы это сделаем? – скептически спросил Уолли. – Понесём всю кучу в музей? «Здравствуйте, мы тут нашли кое-что, не скажете ли, настоящие ли это сокровища?» Очень умно. — Не всю кучу, – сказала Джулия. – Для начала хватит и этого. – Она ткнула пальчиком в браслет. – Мы отнесём его к эксперту. Независимому. — И где мы найдём такого? – пожал плечами Фердинанд. – Я знаю профессоров по египтологии, но… — Никаких профессоров! – фыркнула Джулия. – Они будут обсуждать его года три, а потом напишут про него скучную статью. Нет, нам нужен практик. Человек, который в этом разбирается и… не задаёт лишних вопросов. Она помолчала, словно припоминая что-то, а затем на её лице расплылась хитрая улыбка. — Я, кажется, знаю такого. Один мой… гм… старый знакомый. Итальянец. Работает учеником ювелира в одном ломбарде. Говорил, что знает толк в старинных вещах. И характер у него… гибкий. Уолли нахмурился. — Итальянец? В ломбарде? Звучит… ненадёжно. — А твой дед-убийца звучит как образец надёжности? – парировала Джулия. – Мы не собираемся отдавать ему всё. Только один браслет. За определённую плату он проведёт экспертизу. Если вещь фальшивая, мы сэкономим кучу нервов. Если настоящая… ну, тогда мы будем знать, с чем имеем дело. Фердинанд смотрел на Джулию с растущим уважением. Её практичный, слегка циничный ум предлагал единственно разумный выход из тупика. — Это… это действительно хорошая идея, – признал он. — Конечно, хорошая, – согласилась Джулия. – Потому что она моя. Уолли, почесав затылок, с неохотой кивнул. Перспектива расстаться даже с одной безделушкой, пусть и на время, причиняла ему почти физическую боль, но логика Джулии была неоспорима. — Ладно, – буркнул он. – Но только один браслет. И ненадолго! И чтобы этот макаронник не проболтался никому! — О, не беспокойся, – успокоила его Джулия. – Джозеппе умеет держать язык за зубами. Особенно, если зубы эти заняты подсчётом денег. Они расплатились и вышли из паба на вечернюю улицу. Воздух был наполнен запахами города – угольной пылью, жареными каштанами, ароматом цветов из корзин уличных торговцев. Над Темзой сгущались сумерки, окрашивая небо в грязно-лиловые тона. Фердинанд шёл, чувствуя странное облегчение. Конфликт был отложен. Появился план. Он посмотрел на Уолли, который, насупившись, нёс в кармане браслет, и на Джулию, легко шагавшую рядом, мурлыкая какую-то испанскую мелодию. Он понимал, что их троица – педантичный молодой учёный, жадный простолюдин и хитрая испанка – была самой невероятной командой для расследования, которую только можно было представить. Но, как говаривал Шерлок Холмс, когда вы устраните всё возможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни был. А ответ, который им предстояло найти, был спрятан в зелёных глазах древнего браслета с птичкой. |