Онлайн книга «Смерть в райском уголке»
|
Теперь эти слова отзывались в моем сердце, и я поклялась Дафне и своему мужу, что доведу это дело до конца и сделаю все для того, чтобы справедливость восторжествовала. Глава 8 — Вы идете на похороны? Я оторвала взгляд от печатной машинки и уставилась на мистера Дориана, стоявшего в дверном проеме. Я не видела его с тех самых пор, как мы заключили перемирие несколько дней назад, ведь он по-прежнему вел ночной образ жизни. Однако я обрадовалась, обнаружив, что он оставил для меня несколько листов, которые следовало перепечатать, чтобы внести изменения в рукопись. И хотя некоторые изменения он почерпнул из моих комментариев, большинство правок он придумал сам. И они были довольно неплохи. — О да. Иду. Этим утром я явилась на работу раньше, чем обычно, потому что церемония прощания в церкви начиналась в одиннадцать. Мистер Дориан вошел в комнату. Он был одет в элегантный черный костюм. — Тогда почему бы нам не отправиться туда вместе? Мне даже в голову не пришло, что он тоже приглашен. — Разумеется, — согласилась я. — Мне нужно несколько минут, чтобы закончить главу. Он кивнул и вышел обратно в холл. Я быстро закончила работу и поспешила уйти, но резко остановилась в дверях. Мистер Дориан ворковал с Морисом, а на его губах играла радостная улыбка, столь чуждая его обычному хмурому виду. Он почесал Мориса за ухом, и ослик довольно заблеял от удовольствия. Мистер Дориан запрокинул голову и рассмеялся с такой нежностью, что мое сердце пропустило удар от неожиданного прилива теплоты. — У вас когда-то был ослик, не так ли? — спросила я, подойдя ближе. Мистер Дориан обернулся. Он был так занят возней с Морисом, что не заметил моего появления, но, справившись с нахлынувшим на него удивлением, покачал головой и отступил от ослика. — Мои бабушка и дедушка держали ослицу, когда я был мальчишкой. Я проводил каждое лето у них на ферме. — Он протянул руку, чтобы помочь мне забраться в телегу. — Ее звали Принцесса. Я с улыбкой приняла его руку. — Прекрасное имя для ослика. — Да, оно ей очень шло. — Мистер Дориан забрался в телегу следом, уселся рядом со мной и коротко рассмеялся. — Я много лет о ней не вспоминал. Забавно. Я согласно кивнула и взялась за поводья. — Удивительно, что наше сознание может вспомнить, если должным образом подстегнуть его. В пути мы не особенно много разговаривали, но воцарившееся молчание было дружеским. Я периодически указывала на разные местные достопримечательности, потому что мистер Дориан признался, что покидал виллу лишь для того, чтобы навестить Бельведеров. Между ним и Кристофером завязалась дружба, и, видимо, именно это сподвигло его пойти на похороны сегодня. — Я даже не думал, что здесь есть церковь, — сказал он, когда мы свернули на тенистую дорогу. — На самом деле это всего лишь маленькая местная часовня, — объяснила я. — В Корфу-тауне есть церковь гораздо больше, но, думаю, Бельведеры не хотели, чтобы местные глазели. Мистер Дориан неодобрительно нахмурился. — Да, подобные мероприятия часто привлекают зевак. — Он повернулся ко мне и робко спросил: — Значит… ваш муж похоронен здесь? Я отвела взгляд, удивленная его вопросом: — Он похоронен на Английском кладбище в городе. Бормотание мистера Дориана походило на ругательство. |