Онлайн книга «Королевы детектива»
|
Размеренным шагом я достигаю центральной части вокзала, где останавливаюсь под расписанием, будто бы проверяя свой поезд. Убедившись, что подруги не поворачиваются и по-прежнему ожидают моего выхода из уборной, я снимаю шляпу и шаль и запихиваю их в сумочку. Затем стягиваю очки и приближаюсь к Королевам сзади. Хлопаю по плечу Найо, которая стоит последней в их небольшой очереди. Она разворачивается, да так и взвизгивает при виде меня. — Дороти, вы меня до смерти напугали! Но как, как вам удалось оттуда выбраться? Все четыре подруги окружают меня и принимаются забрасывать вопросами: — Из туалета есть другой выход? — А вы вообще заходили туда? — Как, черт побери, вам это удалось? — Сейчас все объясню, – отвечаю я. – Если вкратце, я всего лишь прошла мимо вас. — Но это невозможно! Мы бы заметили вас, – возражает Марджери. — Вы увидели лишь то, что я хотела, чтобы вы увидели, и то, что ожидали увидеть сами. Вещи – и люди – не всегда являются тем, чем кажутся. Агата улыбается, и я замечаю, что ее взгляд направлен на уголок шали, торчащий из моей сумочки. Она все поняла без объяснений. — Когда я только узнала про исчезновение Мэй, то сразу же подумала, что должен был быть какой-то другой способ покинуть уборную, просто никудышные жандармы его проглядели. Что-нибудь вроде маленького окошка или вытяжной трубы в кладовке, через которые девушка и протиснулась наружу. Или же ее вытащили. Однако я полностью ошибалась, как мы все сейчас смогли убедиться. К уборной даже вентиляции не подведено. Просто само воплощение «запертой комнаты». — И само воплощение зловонной комнаты, – усмехается Найо, и все остальные хихикают. — Не без этого, – соглашаюсь я и продолжаю: – Тогда мне в голову пришла другая версия произошедшего: на Мэй напали в туалете и тайком вынесли ее оттуда. — Что проделать незаметно в принципе невозможно, – подхватывает Агата. — Вот именно. Мы осмотрели помещение, и, полагаю, никто не станет возражать, что неизвестный злоумышленник просто не мог вывести или вынести Мэй оттуда тайком. Там слишком мало места, чтобы похищение прошло незамеченным. Возможно, булонская полиция и опрашивала местных жителей спустя рукава, но, как это следует из официального отчета, показания у служительницы уборной и прочих работников вокзала, чья смена выпала на тот день, жандармы брали со всем тщанием. И что же нам тогда остается? — Вам виднее, – отзывается Эмма с привычным фырканьем, – раз уж вы теперь знаете ответ. — Честно говоря, я должна сказать за это «спасибо» тому несносному кассиру с Морского вокзала. Помните, Эмма, он заявил нам, что не может опознать Мэй и Селию, поскольку все английские девушки похожи друг на друга? — Да, помню, – кивает она медленно и настороженно. Какое-то время я молча созерцаю коридор, ведущий в уборную. Так и вижу Мэй, появившуюся здесь тем октябрьским днем. Крадущуюся, нервную и испуганную. Теперь я даже чувствую ее страх. Но чего же девушка боялась? Стряхнув с себя задумчивость, продолжаю: — А потом мне вспомнился рассказ продавщицы из шляпного магазина: как Мэй, покинув их лавку вместе с подругой, потом тайком вернулась туда и купила темную федору. И тогда-то я все и поняла. Она надела новую шляпу вместо лиловой токи, надвинула ее пониже, накинула шарф или платок на примелькавшееся Селии строгое черное пальто – и просто прошла мимо нее. С подобной маскировкой Селия ее не узнала – так вот Мэй и исчезла буквально на глазах у подруги. |