Онлайн книга «Выйди за моего мужа замуж»
|
Мысли послушно выстроились в ровный ряд. Паника отступила. Десять лет работы в собственной лаборатории научили меня главному правилу: когда душа кричит от ужаса, заставь мозг решать математические или инженерные задачи. Считай пропорции, рисуй чертежи, планируй температуру плавления. Мозг успокоит расшатанные нервы гораздо быстрее любых лекарств. К моменту, когда колеса кареты застучали по тесной брусчатке Эссертовой улицы, я выглядела вполне прилично. Дыхание выровнялось, руки больше не дрожали. Я выглянула в окно. Узкая улочка была полупустой. Лишь у дверей лавки травницы стояли две женщины с плетеными корзинами, горячо обсуждая что-то шепотом. Заведение часовщика на углу почему-то было закрыто, а на дверь опущена латунная задвижка. Впрочем, до чужого расписания мне сейчас не было дела. — Ожидаю здесь, леди? — крикнул извозчик. — Да, пожалуйста, я быстро, — ответила я. Я спустилась на мостовую и быстрым шагом направилась к двери аптеки. Внутри пахло так же, как и всегда: сушеным можжевельником, едкой серой и вековой травяной пылью. Из подсобки тут же вынырнул господин Меерсон. Увидев меня, аптекарь радостно заулыбался. — Леди Дэйна! А я уже вас заждался, — приветливо сказал он. — Здравствуйте, господин Меерсон, — кивнула я, подходя к прилавку. — Знаете, какая удача, что вы зашли именно сегодня? — Он довольно потер сухие ладони. — Тот хризолит, что вы просили отложить, я едва не продал. Минут двадцать назад сюда заглядывала графиня Бленнар — вы ее знаете, та самая дама, что вечно скупает магические побрякушки. Она так вцепилась взглядом в этот камень, что у меня сердце екнуло. Но я твердо заявил, что вещь уже забронирована. — Спасибо вам большое, вы меня очень выручили. — Что вы, что вы. Своих постоянных клиентов мы не обижаем, — отмахнулся Меерсон. Аптекарь нагнулся под прилавок и вытащил маленький бархатный мешочек. — Вот, прошу. Два кристалла хризолита из одной партии. А еще я нашел на складе второй аквиант, специально для вас отложил. Идеальная пара. Я приняла мешочек и осторожно высыпала камни на черный прилавок. Хризолиты лежали рядом, как две капли воды, мерцая ровным золотистым дымком в своей сердцевине. Аквианты переливались нежным голубым светом, напоминая прозрачные стрекозиные крылья. Я провела подушечкой пальца по поверхности каждого кристалла, проверяя их на микроскопические сколы. Работа природы была безупречной. Ни единой царапины. — Еще раз спасибо, господин Меерсон, — удовлетворенно сказала я. — Это именно то, что мне нужно. — А что мастерить-то изволите? — поинтересовался старик. — Подарки друзьям. — Друзьям, говорите? — Старик лукаво прищурился. — А не какому-нибудь удалому суженому? Я заставила себя искренне улыбнуться. — И ему тоже достанется. — Ну, тогда все ясно, — рассмеялся аптекарь. — Камень-то хитрый. Я же вижу, для каких целей вы берете идеально настроенную пару. Это не для красоты, это для тонкого магического дела. Я выложила на прилавок монеты, добавив немного сверху в знак благодарности за то, что он не поддался уговорам богатой графини. Меерсон для приличия замахал руками, но я мягко настояла, и в итоге мы оба остались довольны сделкой. Я уже собиралась попрощаться, когда вдруг вспомнила важную деталь. Для серег Алифанты мне нужны были крошечные подвижные шарниры, а в моих домашних запасах не осталось ни одного. |