Онлайн книга «Не пугай лису костями»
|
Видимо, полуэльф, как и Летти, осматривался исподтишка и не упустил любопытной детали. — Не похоже, чтобы они радовались гостям. — Это как раз не удивительно. Мы из полиции. А полиция редко приходит с хорошими новостями. – Мирт прошелся по гостиной, ничего не трогая, но рассматривая убранство. Большие напольные часы с клеймом известного мастера, мебель из мореного дуба, бархатные портьеры, сейчас раздвинутые, но наверняка не пропускающие ни луча солнца. На стенах – картины известных мастеров. Летти подозревала, что по большей части оригиналы, а не копии. Богатый дом, очень богатый для такого захудалого городишки, как Живилль. Что же не переедут поближе к столице? Летти подошла к Мирту, который рассматривал полотно с молодой девицей, с мученическим лицом задравшей до колен подол, и строгой дамой, поднявшей над ней розги. — «Наказание грешной Мигелии», – припомнила она название. В салоне леди Урсы обсуждали эту картину: по замыслу художника свободолюбивая Мигелия сбежала от жениха, но не нашла счастья и вернулась. Фата и свадебное платье на кровати словно подтверждали, что она готова принять свою судьбу. Тогда мнения разделились: кто-то считал выбор домашнего очага верным решением, Летти же была уверена, что Мигелия просто плохо подготовилась к побегу. Об этом свидетельствовал и раскрытый ридикюль, небрежно брошенный на полу. Ну серьезно, там должен был быть как минимум вместительный саквояж! — Интересно, это намек, что воспитанникам дома следует быть послушными? — Послушание – залог добродетели, – нравоучительно раздалось за их спинами. Летти не вздрогнула и обернулась с невинной улыбкой – шаги хозяина дома она услышала задолго до его приближения. И фразу бросила неслучайно: если выбить человека из равновесия, он хуже контролирует собственную речь. — Меня не предупреждали о вашем визите. Мистер?.. — Лейтенант Велиас, – Мирт ответил на крепкое рукопожатие. – Мы не займем много времени, мистер Бремминг. Всего несколько вопросов, чтобы помочь следствию. — Речь пойдет об убийстве той девушки, мисс… как же ее там… мисс Пермине? – не стал притворяться несведущим хозяин дома и с подозрением покосился на Летти. – Простите за нескромный вопрос, вы ее родственница? — Нет, я коллега мистера Велиаса и тоже на службе. Сержант Рекорти. — Леди Рекорти, – показал отличное знание аристократических фамилий Бремминг и вместо рукопожатия галантно поцеловал ей руку. На этом расшаркивания закончились. Бремминг предложил им присесть на невысокую софу, а сам расположился напротив, в массивном кресле. Не то чтобы хозяин дома сильно нервничал, но было заметно, что ситуация ему неприятна. Как у любого уважающего себя предпринимателя, у мистера Бремминга хранились скелеты в шкафу, и лишние встречи с полицией были некстати. — Признаюсь, я ожидал, что вы захотите со мной увидеться. Вся эта нелепая ситуация с удочерением! Только мы решили, что дело наконец разрешилось, оформили бумаги, как тут... – Он дерганым движением поправил шейный платок и бросил взгляд на стоящий на столике графин с виски. Впрочем, не предлагать же выпить страже на службе? – Вы ведь не обвиняете в чем-то меня или мою жену? — Нет, что вы, – не соврал Мирт. Напарник вообще старался не обвинять бездоказательно. – Но, возможно, на днях вы встречались с мисс Пермине по вашему общему вопросу? |