Онлайн книга «Лекарь из другого мира»
|
— То есть ты против? — сжал губы, глядя перед собой. — Я еще не приняла окончательного решения… — я вздохнула. — Я просто думаю, что нам стоило бы обсудить это между собой. До газет. До фанфар. Он надулся, как мальчишка, которому отказали в игрушке. — Женщины всегда недовольны. Сами хотят замуж, а потом вдруг передумывают. Что тебе ещё нужно? Я посмотрела ему прямо в глаза. Сейчас все и решится. — Я хочу стать лекарем, Фредерик. Я хочу учиться. Работать. Он фыркнул. Так, как фыркают люди, никогда не державшие в руках ничего тяжелее бокала с вином. — Лекарем? Не смеши. Мне нужна жена, Марика. А не странствующий аптекарь в юбке. Ты должна сидеть дома. Вышивать. Принимать гостей. Не таскать в дом заразу из госпиталей. Я отвернулась к окну. Мимо проплывали поля и небольшие селения. На душе было пусто. Своим ответом Фредерик в миг отмел все мои сомнения. До замка мы так и доехали в молчании. Фредерик явно дулся на меня из-за моих ответов. И, наверное, решил наказать меня своим пренебрежением. А в итоге сделал мне этим одолжение. Замок лорда Честерса оказался величественным — здание из светлого камня, увитое плющом, со шпилями, как в сказке. Высокие окна горели мягким светом. Фонари вычерчивали дорожки среди сада, где едва слышно журчал фонтан. Лакей встретил нас. Фредерик сошел, не удосужившись подать мне руку. Все еще пыхтел. Я вышла сама, стараясь сохранить достоинство. Пусть думает, что ему угодно. Я молча последовала за Фредериком. Замок лорда Честерса не место для выяснения отношений. Внутри царила атмосфера аристократического величия. Отполированный паркет отражал свет люстр, а стены украшали старинные гобелены. В огромных напольных вазах благоухали свежие цветы. Нас проводили в огромный зал используемый для торжественный мероприятий. У дверей стояли хозяева дома, лично приветствуя гостей. — Леди Файнштейн? — обратилась ко мне хозяйка в кружевной накидке. Леди Честерс. — Я рада вас видеть. Моя Лили до сих пор с теплотой вспоминает ваши уроки фортепиано. Так жаль, что вы прекратили ее обучение. А вот и она. Я заметила девочку с золотыми локонами, стоявшую чуть поодаль. Рядом с ней возвышалась строгая женщина с безупречной осанкой, вероятно, гувернантка. Я услышала, как она сделала девочке замечание за то, что та вертела головой. Я вежливо улыбнулась на слова леди Честерс. — Благодарю, миледи. Лили заметно подросла, стала настоящей красавицей, — сказала я, а леди Честерс просияла, услышав мою маленькую лесть. Хотя я ни капли не преувеличила, девочка действительно была прелестна в своем пышном нежно розовом платье. Нас провели в парадную залу. Потолки терялись в вышине, в люстре искрились сотни свечей. В зале было непривычно мало женщин — почти все гости были мужчины в военных мундирах. Мне стало не по себе. Почему меня пригласили? Я явно выбивалась из общей массы, а заинтересованные взгляды мужчин в мою сторону и вовсе заставили смутиться. Чтобы не показать стеснения, я расправила спину и натянула на губы легкую улыбку. Фредерик же, напротив, сиял, чувствуя себя как рыба в воде. Он, казалось, стал выше ростом, с важным видом раскланивался с офицерами и с придыханием разговаривал с каким-то важным господином, выпячивая грудь, словно павлин. Я стояла чуть позади, в своем элегантном тёмно-синем платье, и чувствовала себя невероятно одинокой. |