Онлайн книга «Непокорная жена повелителя иллюзий»
|
Я выругалась, обернулась и столкнулась с суровым взором одного из стражников принцессы. Следом в дверях показался Брендон, ему хватило пары секунд, чтобы преодолеть расстояние между нами. — Нужно избавиться от диндрара, — взволнованно проговорила я. — Ты в порядке? — хриплый голос излучал тревогу. — А… вы? — тихо спросила я, чувствуя на талии его сильные ладони. Казалось, еще мгновение, и он прижмет меня к себе — без слов, без объяснений. Горячие пальцы скользнули по спине, разливая нестерпимый огонь, пульсирующий по коже. Непроизвольно потянулась навстречу, но Брендон с сожалением отстранился и отступил на шаг, давя каблуком бутон синей орхидеи. — Голова немного кружится, что это было? — заговорил он, все еще не сводя с меня глаз. — Диндрар, — пробормотала я. Жар схлынул, уступая место ледяному разочарованию. Стараясь больше не встречаться взглядом с графом, вкратце рассказала все, что знала. — Вот, значит, что это за штука. Занятно, — проговорил королевский маг, внимательно выслушав. Брендон продолжал молчать, но когда я судорожно вздохнула, дотронулся до моего плеча. — Нужно избавиться от этой гадости, разве вы не видели, что случилось с четой Нейтан? — Я обязан докладывать о любом происшествии, — пояснил чародей, — Но склоняюсь к тому, что диндрар, если это, конечно, действительно он, попал сюда случайно. Без сомнения, флорист понесет наказание за халатность. Прозвучал звонкий щелчок — букет, валяющийся на полу, рассыпался на множество лепестков. Все, кроме одного цветка развеялись, улетая в море. Диндрар медленно подлетел к магу, одно неуловимое движение — и бутон заключен в стеклянную сферу. — Его не так легко найти, — запротестовала я, — Это очень редкий вид, можете мне поверить, к тому же он зачарован — я пыталась выбросить цветы в море, но букет вернулся обратно на корабль. — Вы — артефактор? — Нет Я… я флорист, — упавшим тоном сообщила я. — В таком случае, предоставьте паладинам заниматься расследованием происшествия. Если на корабле завелся шутник, его найдут. — Проверьте остальные цветы, — многозначительно проговорил Брендон. Маг коротко кивнул и исчез. — Думаете, кто-то хотел испортить вечер? — поинтересовалась я у графа. Страх и волнение стихли, на смену им пришло любопытство. — Пока не знаю. — Но кто же осмелился? В трапезной находилась особа королевской крови, это же немыслимо… так можно и головы лишиться за подобную дерзость. А если бы принцесса пострадала? — Линель сидела достаточно далеко от нашего стола, к тому же верная охрана и артефакты оградили бы ее от любого магического воздействия. Принцесса защищена, как никто другой на этом корабле. — Тогда, возможно, хотели отравить вас? — вкрадчиво сказала я. — Или вас, — насмешливо отозвался Брендон. — Но я еще никому не перешла дорогу в этой жизни, разве что… ох… мистер Элвуд, ваш бывший управляющий. Ему немного досталось от меня в нашу последнюю встречу… Вернее, от моего зонтика. — Это все? — Брендон смотрел прямо в глаза, заставляя краснеть. — Да. То есть… нет. Был еще один джентльмен. Правда, он вовсе не джентльмен, как оказалось. — И где же побывал ваш зонтик у этого, как вы выразились, «недоджентельмена»? — Зря смеетесь, — насупилась я. — Молодой даме нелегко постоять за себя, у нас нет железных кулаков или бранных слов, способных донести обидчику его неправоту. |