Онлайн книга «Чертовски неправильное свидание»
|
— Я мог немного перестараться, – прорычал он, глядя вниз на Марко. – Но моя невеста беременна. Я… мог потерять голову. — Мы не терпим насильников в штате Техас, – сказал один из офицеров, с отвращением тыча в тело Марко ногой. — Все действительно было так? – уточнил другой офицер, почесывая свой живот и внимательно глядя на Линкольна, Ари и Уолкера. Казалось, эта версия его убедила меньше, чем остальных. – Что случилось с… э-э… паховой областью мужчины? Он указал на кровавое месиво, которое Уолкер сделал с членом Марко. — Я схватила молоток, чтобы защититься, и ударила его туда, – сказала я сквозь очередной всхлип. – Я просто хотела, чтобы он остановился. Он отнял у меня молоток тогда, когда Уолкер вернулся домой. Я вытерла глаза, чувствуя дрожь, потому что адреналин начал спадать. Офицер изучающе смотрел на нас несколько секунд, пока другие офицеры поднимали верхнюю часть тела Марко с пола и надевали наручники ему за спиной. Каким-то образом Марко пришел в себя, его глаза медленно пытались моргнуть, а потом он полностью открыл их. Уолкер прикрыл меня спиной, хотя было ясно, что Марко не мог больше причинить мне вред. Его взгляд был затуманен и озадачен, когда он обводил взглядом все вокруг. И, кажется, в какой-то момент вспомнил, где находится. Его глаза встретились с моими, когда я выглянула из-за спины Уолкера. — Почему… – выплюнул он, издав нечеловеческий крик, он все еще лежал там, не в силах двигаться. – Почему ты… не спросишь его о… сделке, – его невнятные слова оборвались, как только он снова отключился. Что он сказал? Сделка? Я покачала головой, не понимая. Полицейские смотрели на Марко с отвращением, пока скорая помощь с сиреной мчалась по улице. — Уберите его отсюда, ребята. Постарайтесь, чтобы он не скончался по дороге в больницу, – сказал первый офицер. Затем он повернулся ко мне, его взгляд смягчился. – Мэм, вам нужна медицинская помощь? Он сделал вам что-то? Я снова покачала головой, это движение отдалось болью в висках. — Нет, – прошептала я. – Его остановили вовремя. Офицер с облегчением выдохнул и кивнул. — Нам нужно будет взять у вас показания, если вы не против, – продолжил он. — Позже. После того, как ее осмотрят в больнице, – рявкнул Уолкер. Офицер вздрогнул, вглядываясь в лицо Уолкера… в его глазах мелькнул страх. — Позже, – согласился он. Уолкер и остальные оставили свои контактные данные, и, наконец, спустя вечность, офицер ушел. — Спасибо, – пробормотала я Линкольну и Ари, делая шаг к дому. — Не так быстро, дорогая. Мы отвезем тебя в больницу на осмотр, – встревоженно сказал Уолкер, поднимая меня на руки, прежде чем я успела сделать еще один шаг. — Со мной все в порядке. Мне просто нужно поспать, – настаивала я, сама не узнавая собственный голос. Он не обратил внимание на мои слова и усадил на пассажирское место в машине. — Дай знать потом, все ли с ней хорошо, – окликнул Ари, в то время как Уолкер прыгнул за руль и сдал назад. Уолкер махнул им, пока мы выезжали. Я дрожала на сиденье, чувствуя, как все силы покинули меня. — С тобой все хорошо, милая, – нежно пробормотал он, включая обогреватель и гладя меня по ноге во время поездки. До меня слабо доходили его слова, будто через толщу воды. И в конце концов… я вовсе перестала их слышать. |