Онлайн книга «Принцесса»
|
— Это одно и то же? — Нет. Самоуверенный думает, что он прав. Честный говорит правду. — А ты? — И то, и другое. Она отложила газету. — Пойдём завтракать, — сказала она. — Пойдём. Глава 9 Портной приехал в полдень. Старый сицилиец с седыми усами и золотыми зубами, который шил платья для матери Джульетты, для её бабушки, для всех женщин Корлеоне. Он вошёл в гостиную с коробками, рулонами ткани, сантиметром на шее. — Джульетта, — сказал он. — Ты выросла. — Я была маленькой? — Ты была ребёнком. Теперь — женщина. — Это плохо? — Это дорого. Она усмехнулась. — Платье должно быть белым, — сказал он. — Я знаю. — Длинным. — Знаю. — С кружевом. — Не люблю кружево. — Сегодня полюбишь. — Портной. — Джульетта. — Я не хочу кружево. — А что ты хочешь? — Шёлк. Простой. Гладкий. — Это не свадебное платье. — Это моё платье. Он смотрел на неё. — Ты упрямая, — сказал он. — Я Корлеоне. — Это не оправдание. — Это правда. Он вздохнул. Достал рулон белого шёлка. — Примерь, — сказал он. -- Джульетта ушла в спальню. Лоренцо сидел в гостиной, ждал. Пил вино. Смотрел на дверь. — Ты волнуешься? — спросила Виолетта, проходя мимо. — Нет. — Врёшь. — Да. — Он поставил бокал. — Волнуюсь. — Чего? — Что платье будет некрасивым. — Это невозможно. — Почему? — Она будет в нём. Дверь открылась. Джульетта вышла. Платье было белым. Длинным. Простым. Шёлк струился по её телу, облегал бёдра, падал на пол. Открытые плечи, тонкие бретели. Ни кружева. Ни вышивки. Только ткань. Только она. Лоренцо смотрел. Не мог отвести глаз. — Ты красивая, — сказал он. — Я знаю. — Скромнее. — Я Корлеоне. Он встал. Подошёл к ней. — Ты похожа на принцессу, — сказал он. — Я не принцесса. Я Джульетта. — Это одно и то же? — Нет. Принцесс спасают. Джульетта спасает себя. Он смотрел на неё. — Ты права, — сказал он. — Всегда права. — Не всегда. — Сегодня — да. Она повернулась к портному. — Беру, — сказала она. — Я знал. — Сколько? — Твой отец уже заплатил. — Сколько? — Не важно. Важно, что ты счастлива. Она усмехнулась. — Спасибо, — сказала она. — Не благодари. Он собрал инструменты. Вышел. Джульетта осталась в платье. Лоренцо стоял рядом. — Ты не снимешь его? — спросил он. — Нет. — Зачем? — Хочу привыкнуть. — К чему? — К тому, что я невеста. — Это страшно? — Это странно. Он протянул руку. Коснулся её плеча. — Шёлк мягкий, — сказал он. — Это платье. — Это ты. Она смотрела на него. — Ты не боишься? — спросила она. — Чего? — Что я передумаю. — Не передумаешь. — Откуда знаешь? — Ты не из тех, кто бегает. — А из каких? — Из тех, кто стреляет. Она усмехнулась. — Ты прав, — сказала она. — Всегда прав. — Не всегда. — Сегодня — да. Она взяла его за руку. — Пойдём, — сказала она. — Куда? — Покажу тебе сад. — Я уже видел. — Не этот. — Какой? — Тайный. Он усмехнулся. — Ты говорила, что у тебя нет тайн. — Я врала. — Знаю. Она повела его. Тайный сад находился за старой стеной, которую Джульетта заметила ещё в детстве. Маленькая калитка, скрытая плющом, вела в узкий проход между двумя зданиями. Лоренцо шёл за ней, не спрашивая, куда. Доверял. Калитка скрипнула. Они вышли на маленькую площадку, заросшую диким жасмином. В центре стояла старая скамейка, вся в трещинах. Вокруг — тишина. Даже ветра не было. — Что это? — спросил Лоренцо. |