Онлайн книга «Заложница Иуды»
|
И вдруг заметила на лице Алехандро... улыбку. Не оскал. Не насмешку. Самую настоящую человеческую улыбку. Он улыбался так, как улыбаются те, кто умеет смеяться не над болью других, а просто — над чем-то своим, тихим, человеческим. — Как тебя зовут? — неожиданно спросил Герреро. Я чуть не поперхнулась. Алехандро подошёл к столику, налил кофе в две маленькие чашечки и протянул одну мне. Я ожидала, что он выплеснет напиток прямо в моё лицо или разобьёт чашку о голову. Но он просто стоял, спокойно ожидая, когда я заберу предложенный кофе. И я всё-таки взяла чашку. — Значит, вы поверили мне? — прошептала, глядя в чёрную гладь кофе. Алехандро уселся напротив, в кресло: — Нет, — сказал он холодно. — Но хочу кое-что уточнить. Он достал мобильный и вновь показал мне экран. На нём была страница Терезы Мартинес. Новые сториз: Терри радостно плескалась в бассейне, выдувала в безоблачное небо мыльные пузыри, сияла своей беспечной красотой. Терри обожала выставлять такие пустяковые кадры — чтобы показать всему миру свою идеальную жизнь. Я даже невольно улыбнулась. Тереза выглядела так, будто в её жизни никогда не было ни единой беды. Возможно, так оно и было. — Как ты это объяснишь? — спросил Алехандро. Я пожала плечами и сделала осторожный глоток кофе: — Всё так же: вы ошиблись. Я — не Тереза Мартинес. Тут Алехандро внезапно коснулся моего плеча — прямо там, где была родинка. Его палец обвёл её круговым движением. Тело моё вспыхнуло мурашками. Жест был странным. Почти нежным. И тем страшнее он казался. Потому что за этой кажущейся мягкостью скрывался тот же зверь, который умел ломать кости и не морщиться при виде крови. — Как тебя зовут? — вновь спросил он. — Евангелина Райт, — прошептала я. — Ты — сестра Терезы? — Нет, — я качнула головой. — Просто помощница. Что-то вроде личного ассистента. — Ассистентка? — переспросил Алехандро. — Значит, ты кое-что знаешь о ней? Я похолодела. Вот к чему он ведёт… Он рассчитывает, что я выведу его на Терезу... — Отвечай, Евангелина, — приказал он, его голос зазвенел сталью. Я отрицательно замотала головой: — Я ничего о ней не знаю... Я просто поехала с ней в отпуск... — В отпуск? — он прищурился. — Пожалуйста, поверьте, — прошептала я, — я ничем не могу быть вам полезна... Герреро встал, оставив пустую чашку на столе. Медленно прошёлся по комнате, будто взвешивая мои слова. И наконец сказал, глядя на меня холодным, мертвенным взглядом: — Если ты для меня бесполезна... значит, от тебя придётся избавиться. Глава 19. Алехандро — Que Iudas te lleve, ¿cómo pudiste equivocarte así?! (* — «Прибери тебя Иуда, как ты мог так ошибиться?!», прим. авт.) — прорычал я, ощущая, как бешенство давит на грудную клетку. Себастьян стоял передо мной на палубе, не зная, куда деться. Его глаза то скользили к девчонке, то к экрану телефона, то снова на меня. — Как ты мне это объяснишь? — спросил я так тихо, что даже ветер, рвавшийся с моря, казался громче. — Алехандро… я поручил это дело настоящему hijo de Judas (* — «дитя Иуды», т. е. преданный человек, прим. авт.), — торопливо заговорил Себастьян, бледнея. — Он опытен... Всегда работал чисто, быстро… — Да уж, — усмехнулся я, прищурившись. — Талантов у него, видимо, хватает только на провалы. |