
Онлайн книга «Возвращение призраков»
У Грейс захватило дыхание. — Саймона Преддла? — спросила она. Эш покачал головой. — Этому мальчику было лет шесть-семь. Я уже видел его вчера, перед тем, как приехать в Слит. Ее пальцы переплелись с его. Ее удивление перешло в недоверие, а оно в свою очередь сменилось тревогой, все в течение быстрых секунд. — Я не уверен, что он был частью моего кошмара, — проговорил Эш, пытаясь убедить самого себя. — Но несколько мгновений он казался совершенно реальным. — Неверующий уверовал. Они вместе повернулись на голос. В дверях в конце зала стоял преподобный Локвуд, свет из сада очерчивал его ссутуленную фигуру. Одна рука тянулась к косяку в поисках опоры. — Отец? Грейс подошла к нему, протягивая перед собой руку, опасаясь, что он сейчас упадет. При ее приближении священник выпрямился. — Со мной полный порядок, дорогая. Но, возможно, работать в саду еще рановато, даже в этот час. Впрочем, ты не принесешь мне стакан воды? — Хорошо, но ты сядь и отдохни. — Сяду. Вы не присоединитесь ко мне на улице, мистер Эш? Пройдя вперед, Эш прищурился — свет из открытой двери бил слишком ярко и только в трех или четырех футах от викария понял, как плохо тот выглядит. Его здоровье, которое и при первой встрече казалось не очень крепким, словно стремительно ухудшилось за ночь. Локвуд заметил удивление в глазах исследователя и устало улыбнулся: — Кажется, вы и сами плохо провели ночь, мистер Эш. Это замечание еще больше удивило Эша. Неужели он так же плохо выглядит, как и викарий? Он сомневался в этом, поскольку знал, что викарий психическинездоров, и тяжесть его болезни усиливалась тревогой за свою деревню. — Ночь слишком жаркая для хорошего сна, — сказал он. — Ах, если бы причина была только в этом! Мне ночь показалась вполне прохладной. Там, на террасе, есть кресла — присядем? Эш вышел вслед за викарием наружу, и Локвуд, усевшись в широкое кресло с толстыми подлокотниками, выдвинул от стола стул попроще. Сама терраса была скромной, с заросшей лишайником балюстрадой и четырьмя ступеньками, спускающимися в сад. Оттуда виднелась беседка, где Эш с Грейс вчера разговаривали, а за ней простирались лес и бывшие владения Локвудов. Не успели мужчины сесть, как к ним присоединилась Грейс. В одной руке она держала стакан воды, а в другой потрепанную соломенную шляпу, какую мог носить крикетный судья. И то и другое Грейс протянула отцу. — Я должен это надеть? — пожаловался викарий. — Нет, если предпочитаешь свалиться от солнечного удара. — Грейс села за стол напротив Эша и подарила ему скорую улыбку, прежде чем обратиться к отцу: — Я хочу, чтобы сегодня ты отдохнул, а потом, думаю, мы сходим к доктору Степли, чтобы он осмотрел тебя. — Ничего подобного ты не сделаешь. Как бы плохо викарий ни выглядел, в его отказе слышалась сила. — Но, отец... — Я сказал нет. Все, что мне нужно — немного отдохнуть, это же предпишет и доктор. Отдых и успокоительное. Боюсь, это все, что может предложить нынешняя медицина. — Он посмотрел на исследователя. — Есть какие-нибудь результаты для нас, мистер Эш? — Слишком рано, — ответил тот. — Но определенно, в Слите происходит нечто ненормальное. — И что же именно? Эш поймал встревоженный взгляд Грейс и понял, что она не хочет без необходимости волновать отца в подобном плачевном состоянии здоровья, но ему не представлялось возможным уйти от прямого ответа: — Для начала, привидения. — Для начала? Пожилой человек чуть повернул голову в сторону, краем глаза наблюдая за исследователем. — Есть и другие инциденты. — Парень, которого чуть не до смерти избил отец Рут? — Да. — И?.. Эш, извиняясь, посмотрел на Грейс: — Этой ночью убит лесник. — Джек Баклер? Неужели наш старый добрый Джек Баклер? — Боюсь, что он. Полиция уверена, что его убил браконьер. Викарий покачал головой, больше с сожалением, чем с недоверием. — Где его убили? — спросил он наконец так тихо, что Эшу пришлось наклониться, чтобы расслышать. — Где-то в бывших угодьях Локвудов. Это произошло этой ночью. — В угодьях Локвудов, — повторил викарий. — Значит, это продолжается. Эш с интересом взглянул на него: — Это продолжается?.. — напомнил он. Локвуд бросил взгляд на дочь, его худое тело напряглось. — Трагедии в Слите, — сказал он Эшу. — Они продолжают косить нас. Эша удивил взгляд, промелькнувший между Локвудом и его дочерью. Он уже открыл рот спросить, но викарий опередил его: — Недавно я подслушал, как вы рассказывали моей дочери, что видели дух мальчика. Вы можете объяснить это? —У меня был кошмар. Возможно, я не до конца проснулся. — Ага, и сон продолжался. Кого вы пытаетесь убедить, мистер Эш, нас или самого себя? Исследователь не смог ответить на этот вопрос. И сменил тему: — Мне нужно провести некоторое исследование истории Слита. В частности, я бы хотел побольше узнать о вас и ваших предках. — Второе замечание подсказал обмен взглядами между отцом и дочерью минуту назад. — О Локвудах? — Грейс была больше удивлена, чем возмущена. — Вы, надеюсь, не думаете, что наше семейство как-то связано с привидениями? — Она сдержанно улыбнулась, подчеркивая полную абсурдность такой мысли. — Я думаю, что поколения Локвудов играли важную роль в истории местной общины. И мне бы хотелось как можно больше узнать о них. Преподобный Локвуд устало покачал головой. — Я бы рекомендовал вам не слишком погружаться в дела давно минувших дней, мистер Эш. Они не могут иметь отношения к происходящему в Слите сегодня. Эш не был так уверен в этом, поскольку многие призраки — или «психические рецидивы», как он предпочитал классифицировать их — были непосредственно причастны к прошлым событиям. Викарий не скрывал своего раздражения, правильно истолковав его молчание: — Какой смысл копаться в старых деяниях и злодеяниях моего семейства? Маленькие деревушки вроде нашей склонны копить обиды из поколения в поколение, и уверяю вас, подобные изыскания не приведут ни к чему хорошему. — Я уже говорил вам, все результаты моих исследований будут строго конфиденциальны. Институт докладывает о них непосредственно клиентам и больше никому. Выражение лица Локвуда говорило, что он далеко не удовлетворен. Викарий с трудом встал на ноги, заканчивая беседу. |