Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»
|
— Приехала посмотреть город в свой законный выходной, — сказала я, развернулась и пошла дальше, сцепив руки за спиной. — А что насчёт тебя? Винсент пошёл следом, оставаясь на полшага позади. И всё это время по спине моей разбегались смущённые его вниманием мурашки. — У меня здесь дело, — отвечал он. — Как раз только что всё закончил. — Успешно? — Иначе и быть не могло. Лучше скажи мне, Линда, зачем ты ходишь по трактирам? Его голос дрогнул, и мне стало от этого не по себе. Неясно было, волновался он за меня или ревновал. — Следишь за мной? — Последнюю четверть часа. И лучше тебе сказать всё прямо. Я остановилась и возмущённо открыв рот, уставилась на мужчину. Но, вспомнив, с кем имею дело и какие планы на меня лелеет этот человек, лишь устало покачала головой. — Говорю как есть, Винсент: я приехала сюда по просьбе твоей подруги и по совместительству невесты. Её мамаша пыталась подстроить кражу подаренного тобой браслета, для чего пригласила меня, чтобы на меня же всё потом свалить. Но Лариэль не позволила обману свершиться. Теперь ей не выйти из дома, и она не может больше обмениваться почтой с издателем, который выпускает написанные ею книги. Я приехала, чтобы передать ему правки к тексту. Но когда покинула издательство, кто-то бросил бутылку с зажигательной смесью в карету королевы. У той загорелась мантия, и мне пришлось её порвать, чтобы Сюзанна не сгорела заживо. Теперь в качестве благодарности я приглашена на ужин во дворец. Выпалив всё это как из пулемёта, я скрестила на груди руки, уставилась на мужчину и едва не рассмеялась. Никогда не видела Винсента таким. Лицо его вытянулось, из-за отяжелевшей нижней челюсти, глаза округлились. — Линда, — начал он, всё ещё пребывая в изумлении. — Меня не было всего два дня. Когда ты всё успела? Но, подожди, — мужчина нахмурился. — Урсула Белрейд хотела обвинить тебя в краже? — Так и есть. — Но зачем ты пошла к ней? — Это долгая история. Мужчина отвернулся и выругался. — Теперь понятно, почему она сегодня не приехала, — сказал он, наконец. — Но с Урсулой я разберусь. А насчёт королевы. Это, знаешь ли, очень неправдоподобно звучит. — Знаю. Сама бы не поверила. — Она не могла пригласить тебя. — И тем не менее. В подтверждение сказанного мимо нас прошли две женщины и, увидев меня, зашептались: — Это она! — Не может быть! — Точно тебе говорю! Я была там и всё видела! Проводив их взглядом, я посмотрела на Винсента, представления о мире которого дали трещину. Решила добить несчастного. Расстегнув сумку, я вынула небольшой листок плотной бумаги и протянула его мужчине. Ждала чего угодно. Но когда зелёные глаза закончили гипнотизировать текст и вернулись к моему лицу, мужчина вдруг улыбнулся, оголяя зубы. — Ну вот и замечательно, — сказал он, оправляя сюртук. — Пойдём вместе. — Что? — изумилась я. — Меня тоже пригласили. Буду твоим сопровождающим. Теперь наступила очередь моей челюсти отвиснуть. — Врёшь, — вырвалось у меня. Усмехнувшись, Винсент сунул руку в карман сюртука и вынул точно такую же бумажку. — Сегодня был съезд глав городского управления, — сказал он. — Всех пригласили на званый вечер. — И много народу ожидается? — Достаточно. — Чёрт. — Не нужно волноваться, моя дорогая, — мужчина приблизился и потянулся обнять меня за плечо. — Ты только украсишь этот вечер. |