Онлайн книга «Туманные острова»
|
— Превосходно! – порадовался посланник, когда убрал фотоаппарат и стал рассматривать фотографию. – Он будет доволен. А теперь поклянитесь в том, что будете честно исполнять свои обязанности, находясь на территории Союза Великого Императора; что не будете нарушать наши законы; что не будете по возвращении распространять о нас лживых слухов и что не будете идти на подкупы со стороны жителей Мятежного острова, чего бы они вам ни предлагали. Софус вздохнул и повернулся к трибуне. — Я же просил вас изменить эту часть церемонии, – простонал он. – Идея запрещает нам давать клятвы. — Почему это? – удивился посланник. – Или ваша религия освобождает вас от обязанности быть честными? — Дело не в этом, – устало ответил Софус. – Наша религия требует от нас быть честными во всем и со всеми. Поэтому клятва является излишней. Достаточно простого обещания или согласия. А если мы будем клясться, то появится соблазн нарушать свое слово в те моменты, когда клятва не была дана. — Глупости какие! – закатил глаза посланник. — Я даже не поднимал этот вопрос, – ответил один из чиновников, – потому что знал, что он приведет только к ссорам. В Союзе Великого Императора многое держится на клятвах. Без них там никуда. Так что переступите через себя и поклянитесь. — Нормальное отношение! – возмущенно сказал Софус. — А если я просто скажу «согласен», то что? – подхватил Квес. Лия не знала, что нужно сказать. Она так и не отпустила руку Квеса. — Я не хочу, чтобы вся наша сегодняшняя встреча оказалась под угрозой срыва, – сказал посланник. – Без клятвы ничего не получится. Софус закатил глаза. — Хорошо, – сказал он наконец. – Я поклянусь, но только для того, чтобы не смущать вас. Итак, я даю клятву. — Своей головой, – настоятельно заметил посланник. — Еще и головой? – поморщился Софус. – Идея в особенности запрещает нам клясться головой, потому что… Ах, ладно! Клянусь своей головой. — Клянусь головой, – повторил Квес. — И я тоже клянусь своей головой, – сказала Лия. Посланник повеселел. — Отлично! – радостно произнес он. – Я уверен, что мы поладим. Тем более, Лия, твоя обувь даже в некоторой мере вписывается в ту моду, которой нам повелел придерживаться Великий Император. Правда, он говорил о низких и широких каблуках… Но это уже, скажем так, национальные особенности. Не можете же вы быть такими же, как и мы. Пока что. Второй посланник недовольно толкнул первого под руку. Тот сразу осекся. — А теперь от лица Десятого Императора мы вручим вам два подарка, – сказал посланник. – Краткое издание «Воли Великого Императора» и, конечно же, пластинку с нашей музыкой. Чтобы еще до прибытия вы могли проникнуться нашим колоритом. Ах да, еще Десятый Император добавил от себя скромный подарок для Лии – заколку. Твои распущенные волосы не в моде в нашем славном Союзе. Глава 4. Город Во второй половине дня Квес пошел проветриться на улицу. Он устал от всей этой напыщенной церемонии. К тому же Софус попросил купить ему песочные часы. Зачем они были нужны во время, когда все пользовались механическими часами, Квес не знал, но Софус, будучи консерватором, любил замерять время с помощью песочных часов. У него был целый набор этих часов: на тридцать секунд, на минуту, на две, на пять, на десять и на час. Последние были довольно внушительного размера. И на днях Софус задел рукой часы на минуту, и те разбились. |