Онлайн книга «Буратино. Правда и вымысел…»
|
— Иди и молчи, — зашипел Буратино. Тем временем полицейские обратили внимание на эту странную парочку. Несколько секунд они рассматривали ребят, и потом один другому лениво сказал: — Капрал, гляди-ка, кажись, спёрли что-то? — Кажись, — ещё более лениво ответил капрал, — и это надо же в нашу смену. — А вон гляди, у маленького, кажись, ружьё. — Точно, ружьё, может, и не воруют даже, может, убили кого. — Как есть убили, — приободрился первый. — Ну, а раз убили, не наше дело, — заявил капрал, — убийствами пусть управление занимается. — И то верно, что я за пятьдесят сольдо в месяц и убийствами заниматься буду⁈ — Нет уж — дудки, давай уж лучше до порта прогуляемся, — сказал капрал. — Давай, — согласился первый, — надоело стоять без дела. Полицейские повернулись и пошли в сторону порта. А Буратино перевёл дух. — Фу, я уж думал, нас загребут, — признался Джузеппе. — Да как же они нас загребут, дурья башка, если они его и убили. Да пришли посмотреть, везём мы его к морю или нет, — продолжал врать Буратино. За этими разговорами партнёры добрались до заветного сарайчика. — Ты постой тут, — произнёс Пиноккио, когда дверь сарайчика была открыта, а сам понёс мешки, вытряхнул их содержимое в углу, для убедительности бросил пару серебряных пуговиц на землю и поставил бутылку самогона на бочку, которая, судя по всему, заменяла хулиганам стол. — Пейте, гады, и тюрьма заплачет по вам горькими слезами, будете знать, как обижать маленьких. Он вышел, запер дверь и спросил Джузеппе: — А ты где живёшь? — А зачем тебе? — как-то подозрительно покосился на пацана Фальконе. И в его воображении мелькнула картина типа «Смерть свидетеля». — Зарплату тебе, болвану, принесу, — объяснил Буратино. — А-а, — понял Джузеппе, а сколько? — Пять сольдо. — А-а, тогда я живу на улице Такелажников, что рядом с портом. Там у меня дом. Ты легко меня найдёшь, меня там все знают. А когда будет зарплата? — Когда надо, тогда и будет, — не стал уточнять Буратино, — а ты лучше не болтай ни о чём, а то сам в этом сарае окажешься. Понял? — Я — могила, — пообещал Фальконе, и большим пальцем руки, для убедительности своих слов, провёл себе по горлу. — Смотри, а то и вправду будет тебе могила, а теперь бери тачку, мешки и отвези всё это где взял. Могила. — Пиноккио усмехнулся, думая, что дурачить дураков легко. — Эй, синьор, а ведь я даже твоего имени не знаю, — окликнул его Фальконе. — Зови меня Буратино, — бросил мальчишка, поправил ружьё и поспешил домой, у него было ещё много дел. Глава 12 Налет (продолжение) Утро было прекрасным: ни тебе ночного ветра, ни тебе холода. Одно только тёплое солнышко на небе, а туч, как и не было, а было вместо туч и дождя плохое настроение у папы Карло. — Вставай, дармоед, — толкнул он сына ногой-деревяшкой в рёбра, — вставай, не придуряйся, а то башку твою тупую оторву. Папаша опять испытывал жесточайшее похмелье и поэтому миндальничать с деревянным дармоедом не собирался. Он взял ещё не соображающего с просонья парня за вихры и поставил его на ноги: — Слушай меня, собака свинская, — обдавая ребёнка перегаром, заговорил родитель, — я тебе отец или нет? — Отец, — признал родство Буратино. — Ну, так раз отец, беги в лавку кривого Джулиана, схвати бутылку вина с прилавка и бегом беги обратно. Понял? |