Онлайн книга «Графиня фон Мален»
|
— Подарки дарить хотят? – беря вилку и нож, уточнил кавалер. — Как водится, – отвечала Агнес, садясь рядом с ним. – Спрашивали, когда вам будет угодно принять их. — Вечер сегодня у меня уже занят. — Я знаю, – кивала девушка, – завтрашнее утро тоже. — Утро тоже? — Завтра утром вы собирались смотреть юношей себе в учение и свиту. — Ах да, точно, пусть тогда все визитеры будут к десяти утра, до обеда их приму. Агнес кивнула. Каждый знает, что добиться от банкира приглашения на ужин непросто, а объятий – и того труднее. А Фабио Кальяри уж на что сед и стар, но не поленился, вышел встречать дорогого гостя во двор. — Дорогой мой генерал, давно меня так ничто не радовало, как ваш визит. Как только кавалер слез с коня, так старик кинулся его обнимать и не отпускал довольно долго. А как отпустил, так стал представлять всех остальных господ, что вышли встречать Волкова: — Энрике Ренальди, мой крестник и друг, в отсутствие отца является главой фамилии Ренальди. Волков и Ренальди чинно раскланялись. — Пьетро Ренальди, племянник Энрике. Казначей нашего банка в Ланне. – Фабио Кальяри чуть понизил голос. – Весьма сведущий человек в делах двора его высокопреосвященства. С ним тоже кавалер раскланялся. — А это мой зять, Карл Франк Леманн. Высокий и статный господин низко поклонился Волкову. — Ну, этого человека вы уже видели, это старший и любимый из моих внуков, повеса и транжира Алесандро Кальяри. Алесандро поклонился кавалеру, а тот сказал: — Жаль, что мне в молодые годы не довелось побыть повесой и транжирой. Все засмеялись. — Прошу вас, дорогой генерал, к столу. Дни стоят теплые, дождя не предвидится, жара спала, и я велел накрыть стол в саду, вы, надеюсь, не против, генерал? — Конечно, нет, – отвечал Волков, – я привык. Половину жизни ем под открытым небом. Господа пошли по саду и стали задавать вопросы про его поход и боевые действия. Но Волков знал, что это вовсе не визит вежливости и разговоры про его дела и похвалы этих господ пустые. Кавалер прекрасно понимал, что позвали они его для дела, он даже имел на тот счет некоторые мысли. А еще он помнил, что эти мягкие на первый взгляд люди зубы имеют железные, и этими зубами они за свою долгую жизнь загрызли не одного несчастного из тех, кто был с ними доверчив или неосторожен. Генерал держался начеку, почти как на марше в тяжелой кампании. — Удобно ли вам будет это место? – спрашивал Фабио Кальяри, указывая на самое престижное место за столом. Стол стоял в тени деревьев, и Волкову было все равно, где сесть. Слуги, а их было не меньше половины дюжины, все в красно-синей одежде, были расторопны и услужливы, такие слуги сделали бы честь и какому-нибудь графскому дому. Не успел кавалер подойти к столу, как тут же подбежал слуга и отодвинул ему стул, чтобы генерал сел. — Несите аперитивы, – распорядился старый банкир. И на прекрасно сервированном столе тут же появились изящные графины во множестве с самым разным по цвету содержимым. Волков сразу узнал некоторые из них, чем очень порадовал хозяев. Напитки были ему известны с молодости, с тех лет, когда воевал он в бесконечных войнах на юге, в благословенных Богом странах, чьи господа никак не могли жить в мире друг с другом. К аперитивам приносили блюда с закусками. Изысканное вяленое тонко резанное мясо, десяток видов сыров, чищеные апельсины и слишком хорошие для этого времени года яблоки с медом. |