Онлайн книга «Под одним небом две судьбы»
|
— Барышня Ли Вэй, вставай. Все вставайте. — Спасибо, Ваше Величество. Император тяжело вздохнул. — Эта старость принесла мне много уроков. Я был не прав. Я позволил предателям обмануть себя, позволил невиновному человеку страдать, позволил посадить тебя в темницу и чуть не отправил на смерть. Да, он это совершил, но я не имела права держать обиду. На правителей не обижаются. — Все обошлось, Ваше Величество. Сяо Вэнь-ди медленно покачал головой. — Когда человек смотрит на луну через грязное зеркало, он видит не луну, а собственные заблуждения. — Его голос звучал устало. — Я виноват перед тобой. Мне стало неловко. Я никогда не любила подобные разговоры. — Ваше Величество… — Нет. Ли Вэй, я все осознаю. Скажи, чем я могу загладить свою вину? Я готов исполнить любое твое желание. Я ошарашенно открыла рот, потом вспомнила, где нахожусь, и закрыла. Беспомощно посмотрела на Сюй Цзе. Зато он знал, что попросить. Он шагнул вперед и вновь опустился на колени. — Мой император, барышня Ли Вэй скромна и никогда не скажет, чего действительно хочет… — Сюй Цзе, — прошипела я. Он сделал вид, что ничего не услышал. — Но мне наглости хватит. Сяо Мин в панике закрыл глаза, а Сяо Инуо подозрительно заулыбалась. Император же нахмурился. — Что ты задумал? — Я люблю вашу дочь и глубоко ее уважаю. — Я едва не подавилась воздухом. Вот с этого просьбу начинать не стоило. Генерал продолжил: — Она умна, добра и достойна стать супругой любого мужчины. Скорее, в империи нет мужчины, достойного ее. Однако мое сердце принадлежит другому человеку. Поэтому, — закончил он, — если Ваше Величество действительно желает одарить Ли Вэй, прошу позволить вас мне жениться. Все уставились на императора. Наступила тишина. Мне показалось, что я даже услышала, как один из евнухов пытается совладать с собой, а не рухнуть в обмороке. Я полагала, что Сяо Вэнь-ди оскорбится, ни для кого не секрет, как он обожает дочь, но он внезапно рассмеялся, хлопнув себя по колену. — Да, дерзости тебе хватит, Сюй Цзе. Но и не делай из меня дурака. Пусть в некоторых вопросах я был слеп и глух, но о вашей свадьбе уже наслышан. Не только у тебя длинные руки. Вы двое доставили мне столько хлопот. — Простите, Ваше Величество, — совершенно не раскаиваясь, ответил генерал. Сяо Вэнь-ди покачал головой. — Ли Вэй, ты спасла моих детей. — Затем он перевел взгляд на Сюй Цзе. — А ты спас империю. — Император выпрямился. — Я даю свое благословение. Пусть небеса будут свидетелями. Если вы действительно выбрали друг друга, я не стану между вами. Мир словно остановился. Да, наконец-то все препятствия были устранены. * * * После той встречи в Запретном городе жизнь постепенно начала возвращаться в привычное русло. Не сразу, после любого наводнения вода уходит медленно, оставляя следы на берегах. На моей душе было много таких следов. Я так и не простила Ли Жуня. Я больше не испытывала к нему прежней злости, но и некоторые трещины невозможно заделать, сколько бы времени ни прошло. Когда мы встретились, отец выглядел постаревшим и каким-то потерянным. Смерть Ли Цзяо и бегство Ван Яньси забрали у него последние иллюзии. — Ли Вэй… — начал он, явно надеясь оправдаться. Но я остановила его. — Не нужно. — отстранилаь я. — Пропасть между нами уже не закопать. Лучше уделяйте больше внимания Ли Луню и Ли Ся. Они нуждаются в отце гораздо сильнее, чем я. |