Онлайн книга «Когда мотылек полюбил пчелу»
|
За стоном последовал абсолютно непристойное мурчание, которое я почувствовала своими покрытыми пеплом ладонями. Я задрожала – Дарро удерживал мои руки так, чтобы они оставались на его груди. От него пахло сумерками и тенями, и запах этот обволакивал меня. Когда наши языки соприкоснулись, поцелуй стал жестоким, почти отчаянным. Дарро раскрыл губы. Он не сдерживался. Его руки обвили мою спину, заставили подняться на цыпочки – он прижался ко мне всем телом. Дарро целовал меня. Глубоко-глубоко. Так глубоко, что смог унять ноющую в сердце боль. Дарро прижал меня так сильно, как только смог. Молча скармливал мне всю невысказанную нежность. Он снова застонал: я коснулась его языка своим. Кожа его запылала обжигающим жаром. Мы целовались так яростно, что наверняка оставили синяки. Мы искали этой боли, этой совершенной, правильной боли. Его пальцы запутались в моих волосах, запрокинули голову – Дарро принялся целовать мою шею. Он оставил на ней дорожку из лунной пыли, добавив к моим ощущениям еще один слой чувствительности, а потом вновь вернулся к губам. Поцеловал меня еще яростнее. Я застонала. Дарро клеймил меня. Делал меня свой. Всю меня – мое тело, мои губы, мой язык, мое сердце. Слезы водопадами лились по щекам – я так отчаянно хотела отдаться ему. Я хотела его у реки, когда впервые вспомнила его имя. Хотела тогда, когда мы бродили наедине, до того как забыли друг друга. Хотела его с самого начала времен. С начала всего. Мы были началом… Мысль эта пришла и тут же улетучилась – ее спугнул язык, ее украл поцелуй. Мы пробовали друг друга на вкус, и эхом отдавались в нас решения и судьбы. Наша кожа запылала лихорадкой. Руки скользили по телу. Губы Дарро требовали все больше. Оленья шкурка и волчий мех не могли скрыть нашей очевидной жажды. Все внутри меня сжалось в опасном желании. Я бросилась на Дарро. Вырвала руки из его яростной хватки и обвила их вокруг его плеч. Впилась пальцами в волосы. Я прощала его. Я никогда не винила его на самом деле. Страх сделал меня злой. Разбитое сердце заставило сбежать. Но Дарро?.. Он спас меня. Исцелил меня. Напомнил о том, что я не одинока. Он поцеловал меня еще сильнее, преклоняясь передо мной. Он подарил мне правду: Дарро боролся за меня с тех самых пор, как нашел. Он никогда не остановит свою борьбу… и неважно, кто и как планировал держать нас порознь. — Дарро… – простонала я прямо ему в рот. Он замер, тяжело дыша. Наши глаза встретились. Я вздрогнула. В его взгляде больше не было дыма и сияющих серебряных колец. В его глазах будто бы плескался расплавленный лунный свет. И сияние их оставляло на коже тени от скул и носа. Я ахнула. Но потом Дарро моргнул, и сияние пропало. Он провел костяшками пальцев по моей челюсти и прижался губами к моим. — Твои глаза, – Дарро задрожал. – Они сияли так ярко, словно солнце. — А твои – словно луна, – пробормотала я прямо ему в губы. Он отстранился. — Правда? Я кивнула. Грудь моя вздымалась и опадала, кожа горела под его прикосновениями. — Ты прекрасна. Что-то в его взгляде шевельнулось, и по спине пробежали мурашки… — Это ты прекрасен. Глаза его полыхнули гневом. — Проклятье, Руна, – он уткнулся своим лбом в мой. – Когда я увидел, как он коснулся тебя сегодня, мне захотелось убить его. |