Книга Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки, страница 62 – Мари Александер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Новая жизнь Миледи. Приют (злодейки) попаданки»

📃 Cтраница 62

Именно с ней мы и познакомились первой, когда наконец-то к позднему вечеру доехали до приюта Святой Агнессы.

И если в отношении сестры Матильды я ошиблась, то вот сам приют выглядел именно так, как я его себе и представляла. Небольшое прямоугольное здание в два этажа. Стены обшарпаны, краска давно слезла, крыша частично лишилась черепицы, а в половине окон вместо стёкол были тряпки. В общем, всё было даже хуже, чем описывал старик Джон. Но видимо он привык к тому, что видел изо дня в день и уже спокойно относился ко всему.

И лишь одно во всей этой удручающей картине радовало глаз. Это были лица девочек встречающих нас.

Как бы это ни было удивительно, но, несмотря на поздний час, воспитанницы не спали. Семь девочек и одна дама загодя вышли на крыльцо и вглядывались вдаль, высматривая уставшую клячу, понукаемую мистером Винчестером.

И вот мы миновали раскрытые ворота, проехали короткую дорожку до крыльца и мистер Винчестер остановил лошадей.

Девочки зашушукались и даже не пытались скрыть свою радость. Семь девчонок разных возрастов обступили с двух сторон высокую худую женщину в одеянии очень похожем на монашескую рясу. Так я поняла, что это и есть сестра Матильда. В отличие от девочек, она не улыбалась. На глазах её была повязка, а губы были сомкнуты.

Исабель спряталась у меня за спиной и тихо посчитала девочек.

— Бетти До, Бэкки Ре, Кэти Ми, Кэти Фа, Сара Со, Мара Ля, Молли Си.

Она произнесла имена воспитанниц почти шепотом, но помимо меня её услышал и сестра Матильда.

— Всё верно, а малышка Ливанси, не смогла встать с постели, чтобы приветствовать вас, ‒ чётко сказала худая дама в рясе и с повязкой на глаза.

Услышав слова сестры Матильды, мистер Винчестер удивился даже больше нас. Он ещё подъезжая к приюту удивился, что такого могло случиться за несколько дней его отсутствия, что большая часть жителей приюта вышла его встречать. А тут, оказывается, встречали не его, а нас.

— Сестра Матильда, а что случилось, и кого вы собственно вышли встречать? ‒ спросил старик и усмехнулся. ‒ И раз уж всё так официально, то где остальные, и сама госпожа надзирательница?

— Мистер Ви, вас не было три дня, и я знаю, что именно вас задержало, ‒ строго сказала сестра Матильда. ‒ А иначе бы вы знали, что все остальные уехали, когда пришло письмо из Лондона.

Старик Джон тут же насупил брови и опустил взгляд. Видать и вправду он задержался в дороге по причинам, о которых хотел бы умолчать.

Мы же с Исабель внимательно слушали их диалог. Подсознательно я ждала, что вот сейчас взорвётся бомба. Так и случилось. Потому как сестра Матильда вдруг сменила гнев на милость, улыбнулась и сказала.

— Ну да бог с вами, мистер Ви. Главное что вы вернулись. Вы же привезли нам не только леди Деверё, но и продукты. Вместе с бывшей надзирательницей сбежали даже мыши, потом что кладовые пусты.

— Продукты? ‒ вдруг спохватился старик Джон. ‒ Так это да, привёз!

Он тут же кинулся к задней части повозки и, откинув бортик, начал вытаскивать тюки и корзины со всякой снедью, которую он закупил сегодня утром в Уорвикшире. Девчонки тут же бросились к нему, и начали уносить всё в дом.

Теперь-то я поняла, что причиной радости девочек был не наш приезд. Дети ждали возвращения мистера Ви, ведь он должен был привезти продукты. Но меня всё ещё смущали слова сестры Матильды, про надвзерательниц и какой-то леди Деверё. Это имя или же фамилию, я уже сегодня слышала и это меня напрягало.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь