Онлайн книга «Кара для предателя. Наследник бога-дракона»
|
— Настанет момент, и вы поймёте, что единственная верная сторона — наша, — говорю я, прежде чем уйти. — Надеюсь, что тогда для вас ещё не будет слишком поздно. Мы покидаем дом ярла. Воздух снаружи кажется ещё холоднее. Едва переведя дух, мои товарищи снова отправляются в путь. На сей раз я веду их к речному порту. Их лица напряжены, но в глазах каждого — решимость идти дальше. Я не подаю голоса, потому что погружён в раздумья. Я не знаю, удастся ли нам найти корабль, не знаю, как поведёт себя дальше ярл Вальгард. Впервые за всё время я совершенно не знаю, что ждёт нас впереди. «Мои силы в смертном теле ограничены, воин, — говорит мне Стамфар. — Но мы не проиграем. Это я тебе обещаю». «Я не проигрыша боюсь, — отвечаю хмурясь. — Боюсь потерять боевых товарищей, что стали мне как братья». Стамфар молчит, и это тревожит меня ещё больше. Впрочем, глупо было бы ожидать от него обещания, что все, кто мне дорог, останутся невредимы. Бог-дракон — жестокий бог. Все дворфы об этом знают. Глава 20 Река Меркатория — единственная река в Дваргусе, которая никогда не замерзает. Её воды глубоки, а течение столь стремительно, что ни дворф, ни человек, ни даже гоблин не может преодолеть её вплавь. А по весне, когда она выходит из берегов, то часто стирает с лица земли целые деревни. Но в коварстве и своенравности реки дворфы научились находить свои плюсы. По ней дворфы доставляют большинство грузов из одного графства в другое. Лес, уголь, руда, магические кристаллы — всё стремительно разносится по королевству, точно кровь по жилам. Вся торговля, будь то провизия, меха или самоцветы, проходит в речных портах. В один из таких мы и направляемся. Я смотрю на реку издали. Её вода в этот зимний день кажется почти чёрной. Противоположный берег окутан туманной дымкой. Вдалеке, где река делает изгиб, виднеются силуэты кораблей и разные портовые постройки. Я ощущаю лёгкое волнение, понимая, что почти сделал следующий шаг в исполнении воли бога-дракона. Если найдём корабль, у нас будет шанс добраться до Хольмберга по воде, тихо и с наименьшим вниманием. Мы только минуем последний перелесок и уже видим огни на пристани, как нас вдруг нагоняют всадники из Виндфула. Один из них целится на скаку и выпускает стрелу в Эрлинга. Лишь благодаря удаче, она проносится рядом с его головой, лишь слегка задевая ухо. Свея реагирует мгновенно. Её стрела останавливает новую попытку вражеского лучника ранить кого-то из наших. Обнажая свой меч, я всматриваюсь в одежду и броню чужаков. Пытаюсь припомнить, как выглядели охранники на дворе ярла Вальгарда. Эти на них непохожи. Но откуда ж они взялись? Непохожи они и на обычных горняков, промышляющих разбоем. Прячут лица и оружием владеют сносно. Этим явно раньше приходилось драться. — А я-то уж думал, что ярл Вальгард оставил нас без внимания, — нарочито громко восклицает Эрлинг, занося свою секиру для удара. — А он, смотри-ка, не разочаровал. Прислал наёмников нас проводить! В голосе моего заместителя звучит ирония. Но во взгляде отражается злоба. Враг атакует внезапно, не оставляя времени на сомнения. Холодный ветер треплет мои волосы, снег сыпет в лицо ледяную крошку. Но мои воины встают спина к спине, готовые защищаться. «Дай мне разобраться с ними», — звучит в голове голос Стамфара. |