Онлайн книга «Хозяйка острова. Мама для дочери дракона»
|
Хмыкнула, махнула друзьям на прощание и мы направились к выходу из парка. Ханна попросила подержать Флокси, и я, вынув его из рюкзака, передала ей сонного зверька. Флифликс тут же свернулся у нее на руках мягким черным клубочком. Кажется, аттракционы его не впечатлили. Мы вышли из шумного, наполненного светом и музыкой парка. Недалеко от мира развлечений среди старых дубов и лип, как огромный разноцветный гриб, прятался особняк господина Перелли — такой же экстравагантный, как и его хозяин. Едва успела коснуться звонка, украшенного извилистым изображением роз, как дверь распахнулась. На пороге, в ярко-бирюзовом халате с вышитыми золотыми рунами, стоял Алистер Перелли собственной персоной. — А, госпожа Мистралл! — воскликнул он, театрально распахивая руки. — Чем обязан такому визиту? — Мы принесли флифликса, — улыбнулась я. Ханна, приподнявшись на носочки, протянула ему черный пушистый клубочек. — Флифликса? — Алистер удивленно приподнял бровь. — Но зачем? У меня и так мурзиков полным-полно! — Вы разве не в курсе, чем живет сейчас весь город? — усмехнулся Дейв. — Я стараюсь не обращать внимания на слухи, — надменно заметил Алистер, но в его глазах заплясали искорки любопытства. — Теперь этот флифликс умеет находить потерянные вещи, — торжественно объявила Ханна. — Да ну? — Перелли взял флифликса на руки и с сомнением посмотрел на него. — И что, прямо все-все находит? — Абсолютно все, — кивнула я. — Проверено лично. — Хм... — Алистер задумчиво потер подбородок. — Что ж, признаюсь, я человек рассеянный... Ключи, носки, рукописи — вечно все куда-то деваю... Ладно, оставьте его мне... Но если вы меня обманули, пеняйте на себя! Перелли уже собирался закрыть дверь, как вдруг остановился и грозно посмотрел на Флокси, который с любопытством обнюхивал его бирюзовый халат. — Смотри у меня, — проворчал он, грозя флифликсу пальцем. — Если ты хоть раз снова зароешься в моих старинных фолиантах или попробуешь поиграть с моим новым головным убором из перьев крогукса... Флокси, словно понимая серьезность предупреждения, прижал уши и запищал. — Не волнуйтесь, господин Перелли, — успокоила его я, подавляя улыбку. — Флифликс очень воспитанный и аккуратный. Он будет искать только то, что вы потеряете. — Надеюсь на это, — пробурчал Алистер, но в его голосе уже не было прежней строгости. — Ладно, идите уже. У меня еще столько дел... Например, надо найти мою коллекцию редких бабочек. Кажется, я оставил ее... в ледяном шкафу? Или в ванной? Видя, что мистер Перелли снова готов уйти в пучину своих беспорядочных мыслей, мы поспешили попрощаться. — Ну что, — сказала я, глядя на Ханну и Дейва, — может, прогуляемся немного, а вечером заглянем в наше любимое кафе на горячий шоколад? — Ура! Шоколад! — завопила Ханна, и мы с Дейвом улыбнулись, переглянувшись. Даже после самого долгого и насыщенного дня всегда найдется место для маленьких радостей. И что может быть лучше чашки горячего шоколада в кругу близких друзей, когда за окном мерцают огни вечернего Алариэля, а в сердце живут спокойствие и удовлетворение от хорошо сделанной работы? Глава 44. Завтрак с семьей: кулинарное приключение Лучи восходящего солнца, пробиваясь сквозь занавески, рисовали на полу причудливые узоры. Я сидела за столом в нашем новом доме, построенном Дейвом, наслаждаясь ароматным травяным чаем и свежим номером "Алариэльских вестей". Заголовок на первой странице заставил меня улыбнуться: "Мурзики уходят в прошлое!" |