Онлайн книга «Эпифания Длинного Солнца»
|
— Хорошо. — Благодарю тебя. Прежде всего, говорил ли тебе советник Лори что-либо о человеке, которым ты овладела? Требовал ли разыскать и его? — Я его знаю, Шелк. Он разговаривает с человеком, которого здесь, с нами, нет. — То есть с Пасом? Да, так и есть, я уверен. Но разыскать его Лори тебе велел… а для чего, не сказал? Голова нежданного гостя качнулась из стороны в сторону. — Мне скоро пора будет уходить. — Загляни прежде к майтере Мяте… то есть к генералиссиме Мяте, это одна и та же особа, – торопливо заговорил Шелк, чертя указательным пальцем кружки на щеке. – Расскажи ей, где я, и передай, что вскоре сюда придут те, кто желает мне смерти. Затем сообщи майтере Мрамор… — Девочка… уходить, – заметил Орев. Действительно, оскал мертвой головы мерк, исчезал на глазах. Вновь вздохнув, Шелк поднялся на ноги. — Будь добр, спрячь саблю. Нам она ни к чему. — Одержимость, отрок? Так оно среди вас зовется? — Да. Еще немного, и он снова станет самим собой. Нежданный гость пошатнулся и поспешил ухватиться за цепь. — Ты что-то сказал, па… э-э… ты что-то сказал? Боюсь, меня вновь одолел приступ… э-э… головокружения. Прошу, прими мои… мм… безоговорочные извинения. А этот… э-э… благородный человек… э-э?.. — Мастер Меченос. Мастер Меченос учит мечевому бою, Твое Высокопреосвященство. Мастер Меченос, познакомься с Его Высокопреосвященством Реморой, Коадъютором Капитула. — Однако ж, патера, ты мог бы выражаться… э-э… осмотрительнее. Благоразумнее, а? Шелк покачал головой. — Боюсь, необходимость в сем миновала. Твоему Высокопреосвященству ничто не грозит, да и вряд ли грозило прежде. Ну, а для меня опасность уже столь велика, что не станет существенно больше, если вы с мастером Меченосом подбежите к первому попавшемуся стражнику и объявите: дескать, кальд Шелк ожидает ареста в гостинице «У Горностая». — В самом деле! Я… э-э… — Сколько мне помнится, ты разговаривал с советником Лори при помощи стекла, от бригадира Беркута. — Ну… э-э… да. Да. — Пока у Твоего Высокопреосвященства кружилась голова, мне поначалу подумалось, что сообщить тебе, где меня можно найти, мог тот же Лори. Узнавший о сем от некой особы, живущей в доме, где он сейчас гостит, или от того, кому она поведала, что сегодня я могу появиться здесь. Произойти это могло самым невинным образом… однако правдой оказаться не может, поскольку Лори, дабы выяснить, где я нахожусь, пришлось послать кое-кого к тебе. Таким образом, странствовали сии сведения в обратную сторону, а следовательно, ты откуда-то знал, что нынче вечером я могу явиться сюда. Конечно, ты вряд ли действительно сообщил Лори, что знаешь, где меня можно найти, так как не мог быть твердо уверен в моем появлении. Скорее, к мысли о твоей осведомленности его привела случайная обмолвка. Я бы на его месте велел бригадиру Беркуту отправить за тобой соглядатаев… однако, благодаря нескольким моим замечаниям, неосмотрительно оброненным в прошлую тартлицу, ему этого не потребовалось. Будь добр, объясни – только, прошу, поживей – каким образом эти сведения дошли до тебя? — Клянусь… ручаюсь, патера… — Придется побеседовать об этом позже. Далеко не столь уверенно, как Ремора, поднявшись на ноги, Шелк оперся на окованную серебром трость. — Минуту-другую тому назад, – продолжал он, – я не позволил мастеру Меченосу тебя заколоть. Не знаю… быть может, мне стоило бы распорядиться иначе, но на расспросы нет времени: нам нужно уходить, пока сюда не добралась стража. Ты, мастер Меченос, должен вернуться домой. Клинком ты владеешь великолепно, но защитить меня от взвода штурмовиков с пулевыми ружьями тебе не по силам. Ты же, Твое Высокопреосвященство, ступай к майтере Мяте и не трать даром времени, набивая брюхо. Если… |