Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 7»
|
Ху Сюань сразу же подошла к полкам, на которых стояли выставленные на продажу книги, и принялась искать нужную. Лао Лун остановился в дверях, разглядывая книжную лавку в целом. — Книги – дорогое удовольствие, – меланхолично сказал владелец книжной лавки, едва подняв на них глаза. Видно, у него покупатели были нечастые гости. Лао Лун сунул руку за пазуху, вытащил и небрежно бросил на прилавок несколько драгоценных камней: — Этого хватит? Владелец книжной лавки вытаращился сначала на камни, потом на Лао Луна и только теперь признал в нём состоятельного господина. Он сразу же сделался до тошноты услужливым. За эти несколько камней можно было купить поллавки! Ху Сюань наконец отыскала «Травник» – толстенную громоздкую книгу в потрепанной обложке. — Уверена, что тебе нужна именно эта? – выгнул бровь Лао Лун. – Выглядит она… — Она с картинками, – многозначительно сказала Ху Сюань, прижимая книгу к себе. — А, ну если так, – отозвался Лао Лун, не вполне понимая её восторг. Они вышли из книжной лавки, владелец долго кланялся им вслед. — Так я смогу опознать каждое растение, которое увижу, – объяснила Ху Сюань, заметив, что Лао Лун ничего не понял, – только мне нужно её для начала прочесть. Она поискала глазами в поисках какого-нибудь укромного уголка, но Лао Лун сказал, что лучше зайти в таверну и занять стол на балконе: и мешать никто не будет, и чай можно попить. Одного драгоценного камня хватило, чтобы им выделили целую ложу и дюжину слуг. Лао Лун велел принести чаю и всех слуг отослал. Он полагал, что чаепитие будет долгим: книга-то толстая. — Ну всё, пошли искать цветы, – воодушевилась Ху Сюань буквально через несколько минут, Лао Лун только-только успел третью чашку пригубить. – Нужно отыскать какую-нибудь лесную поляну. Раздел о лесных растениях выглядит наиболее впечатляюще. — Разве ты уже всё прочла? – удивился Лао Лун. — Да что тут читать-то? – небрежно пожала плечами Ху Сюань. – Не только прочла, но и запомнила растения, которые в книге описаны. — Ого! – с уважением присвистнул Лао Лун. Город они покинули пешком, но на лесную поляну Ху Сюань Лао Лун донёс прежним способом – держа на руках. — О! – Ху Сюань восторженно разглядывала поляну. Тут же она спохватилась, вытащила из цянькуня какой-то странный деревянный ящичек и поставила его на землю. — Это что? – удивился Лао Лун. — Для гербария. – Она потёрла руки и решительно вклинилась в высокую траву. — О! Ого! – то и дело раздавалось из травы. — Ты смотри, чтобы тебя пчёлы не покусали, – предупредил Лао Лун. — Лисы пчёл не боятся, – отозвалась Ху Сюань откуда-то из травы. – Ай!.. Вероятно, пчела её всё-таки ужалила. Но Ху Сюань не обратила на такой пустяк никакого внимания и продолжала целенаправленно углубляться в траву. Судя по всему, она уже ползала по поляне на четвереньках, настолько увлеклась. «Видимо, это надолго», – подумал Лао Лун и решил вздремнуть немного. Трава здесь была мягкая и ароматная, самое то для дневного сна. Когда он проснулся, то увидел, что Ху Сюань спит рядом, уткнувшись носом ему в бок. Одежда её была перепачкана в цветочной пыльце, а на волосы нацеплялись травинки и веточки. Деревянный ящичек, который она прижимала к себе, битком был набит травой и разными соцветиями. |