Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5, страница 107 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»

📃 Cтраница 107

Но никакой драки не вышло. Недопесок подскочил и так их затявкал, что едва голос не сорвал, а у тех и этих в ушах еще долго звенело.

— Что, драки не будет? – разочарованно спросил Ху Вэй.

— Нет.

— А целоваться?

— Еще чего удумал! – отрезал Ху Фэйцинь.

— Пф… – протянул Ху Вэй. – Скукотища, а не свадьба.

— Конечно, – ядовито сказал Ху Фэйцинь, – и никто тебя не хватает за хвост и не тычет мордой в воду.

— За хвост я тебя не хватал и мордой в воду не тыкал, – миролюбиво возразил Ху Вэй. – Так, лапой спихнул. И долго ты мне еще это будешь припоминать?

— Пока не забуду.

Недопесок между тем успел затявкать еще парочку гостей, что-то не поделивших.

Слово взял наставник Угвэй и принялся чествовать Ху Фэйциня.

— А меня? – возмутился Ху Вэй, когда Черепаший бог не сказал о нем ни слова.

— Он тебя не знает, – возразил Ху Фэйцинь. – Тебя должен кто-то из демонов чествовать.

— От них дождешься…

Дядюшки Ху и, собственно, Ху Цзин как воды в рот набрали, а другие демоны, как полагал Ху Вэй, его мало знали. Кто бы мог подумать, что Владыку демонов вызовется чествовать… Первый советник!

Конечно, Первый советник видел Ху Вэя всего несколько раз и ничего не знал ни о его достоинствах, ни о его недостатках, но ему и не нужно было это знать. Первый советник никогда не забывал о политике и с нескрываемым удовольствием поведал гостям, как лихо Ху Вэй расправился с заговорщиками, покусившимися на жизнь Небесного императора.

— Хоть на что-то этот старикашка сгодился, – проворчал Ху Вэй самодовольно. Ему польстили слова Первого советника: на комплименты тот не скупился.

Потом снова были танцовщицы, и музыканты, и тосты. А Ху Вэй сказал, что если его не накормят, то дело кончится тем, что он сожрет кого-нибудь из гостей.

— Ты же людей не ешь, – беспокойно напомнил Ху Фэйцинь.

— Во-первых, небожители не люди. Во-вторых, тут не только люди, я гляжу, шляются, зверья разного тоже полно. А в-третьих, по такому случаю можно сделать исключение и кого-нибудь сожрать. Очень по-лисьи.

И опять выручил Недопесок, который, подслушав это, сунул Ху Вэю в руку сушеную мышь. Ху Вэй поглядел, фыркнул, но съел, даже не подозревая, что эта мышь была частью заначки Недопеска еще времен мышеприношения. Он не всех мышей съел сразу, насушил впрок, как сделал бы всякий порядочный и запасливый лис.

Наконец было объявлено, что молодоженов пора проводить в свадебные покои. Вообще-то полагалось отвести их по лестнице в Небесный дворец, но Ху Фэйцинь просто-напросто открыл портал, сказав, что хватит с него лестниц. Гости остались праздновать дальше.

— Ну наконец-то! – сказал Ху Вэй, срывая с лица платок, когда они оказались в личных покоях Небесного императора.

Подумав, он стянул вуаль и с головы Ху Фэйциня.

— Еды, я гляжу, нет, – добавил он, окинув личные покои деловитым взглядом.

— Я распоряжусь, чтобы принесли, – сказал Ху Фэйцинь, направляясь к дверям.

Но Ху Вэй схватил его в охапку и закинул на плечо.

— Ты! – возмутился Ху Фэйцинь.

— Лисьи хвосты, – парировал Ху Вэй. – Пора размяться. Я сиднем просидел всю церемонию, у меня мышцы затекли. Что выбираешь – лисьи догонялки или лисоваляние?

Похоже, он уже успел позабыть, что голоден. Когда дело доходило до дуракаваляния, равных Ху Вэю не было. Ху Фэйцинь вздохнул и сдался:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь