Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»
|
Бандиты вытаращились на него в немом изумлении, потом поглядели на гору припасов и ценностей. Раздавать все это крестьянам? Да где это видано, чтобы бандиты жертвовали добычу в чью-то пользу, кроме своей собственной? Цзао-гэ открыл было рот, чтобы что-то возразить, но раздумал, заметив, какой твердый взгляд у Ли Цзэ. Он давно это решил, быть может, еще до набега. — Что же ты, сам решил стать ваном? – спросил Цзао-гэ. — Я? – изумился Ли Цзэ. — Разве не ван должен заботиться о жителях деревни? – пожал плечами Цзао-гэ. – Так и становись ваном. Место как раз освободилось. Его грубоватая шутка разрядила обстановку. Бандиты загоготали. — Я не хочу становиться ваном, – сказал Ли Цзэ, краснея. — Что же, главарем нашим останешься? – поинтересовался Цзао-гэ. – Ты ведь уже добился своего, отомстил. Боюсь, если ты будешь и дальше так распоряжаться добычей, мы по миру пойдем! Бандиты продолжали хохотать и выкрикивали: — Точно! Пусть становится ваном! — Своего я еще не добился, – тихо сказал Ли Цзэ. – И ваном становиться не собираюсь. — Так чего же ты хочешь на самом деле? – удивился Цзао-гэ. — Скажу об этом, когда от довеска избавимся, – сказал Ли Цзэ, кивнув на кучу припасов. Цзао-гэ поскреб затылок, размышляя. Они могли бы и не подчиниться, взбунтоваться… Но кто бы посмел вызвать Ли Цзэ на поединок за место вожака? Нет уж, увольте. «Он ведь далеко не дурак, – подумал Цзао-гэ, глядя на Ли Цзэ, – это решение было принято не бездумно. У него есть какой-то замысел, и он хочет сделать нас его частью. Но что это может быть? Отказаться от тепленького места вана? Что у него на уме?» — Ладно, ребята, – скомандовал Цзао-гэ бандитам, – делайте, что говорит дагэ. Не мухлевать! Каждого проверю, чтобы лишнее не взяли. Боевая добыча в счет не идет. Может, бандиты и были не слишком довольны, но спорить не стали, потому что оговорка Цзао-гэ про боевую добычу приятно грела сердце, а вернее, за пазухой. То, что они нашли на трупах наемников, оставалось вне дележа, а это были неплохие барыши, наемникам ван платил щедро. Бандиты поделили то, что причиталось им решением вожака, а остальное стали грузить на телеги. Янь Гун притащил Ли Цзэ свою и его долю награбленного. — Мне не надо, – возразил Ли Цзэ. — Всем поровну, – напомнил Цзао-гэ, – вожака это тоже касается. Что там у тебя, Гунгун? Янь Гун раздобыл Ли Цзэ богатую одежду и стал бесцеремонно тянуть с него старую: — Раздевайся. Надо тебя приодеть. Ваны в лохмотьях не ходят. — Говорю же, я не собираюсь становиться ваном, – попытался отпихнуть его руки Ли Цзэ. — Собираешься или нет, а приодеться надо, – категорично сказал Цзао-гэ и засучил рукава. – Вожак разбойников уж точно не в лохмотьях ходить должен. Вместе с мальчишкой-евнухом им удалось стащить с Ли Цзэ старую одежду и обрядить его в новую. Поглядев на результат, Цзао-гэ удивленно присвистнул. — Как влитая сидит, – проговорил он, похлопав себя по щеке. – Вылитый ван, а то и вовсе принц. — И вот еще, – сказал Янь Гун, таща от общей кучи какой-то меч, – вожаку без оружия никак. — Мне не нужен, – мотнул головой Ли Цзэ. — На кулаки в настоящем бою не полагаются, – назидательно сказал Цзао-гэ. – Оружие тебе нужно. — Мне не нужен чужой меч, у меня есть свой, – терпеливо пояснил Ли Цзэ и размотал отцовский меч из тряпья. |