Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5, страница 283 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 5»

📃 Cтраница 283

Гадюка действительно изготовилась напасть на Ли Цзэ и укусить его за ногу, но… Никто не понял, что произошло, даже сам Ли Цзэ. Пустынная гадюка, уже почти доставшая пастью до ноги Ли Цзэ, вдруг чего-то испугалась и скрылась в песках. Ли Цзэ заметил потом, что и другие змеи его чураются: пока он был в пустыне, его ни разу не укусила змея. Он сообразил, что змеи чуют на нем запах белой змеи, а может, дело было в том, что толика змеиной крови текла и по его венам: Су Илань вылечила его изуродованную руку собственной кровью.

— Ли-дагэ, – потрясенно сказал Цзао-гэ, хватая его за плечо, – она тебя не укусила?

— Благословение Небес не пустой звук, – усмехнулся Ли Цзэ, решивший списать все именно на полученное благословение, чтобы успокоить Цзао-гэ.

Воинский дух солдат это происшествие подняло до самых Небес.

«Наш царь благословлен Небесами, – говорили они, – нас ждет блистательная победа над варварами!»

На четвертой остановке Ли Цзэ велел не разбивать лагерь и не разжигать костров. Он взял Цзао-гэ и отъехал от войск чуть дальше в пустыню.

— Что мы будем здесь делать? – не понял Цзао-гэ.

Ли Цзэ прикрыл глаза и долго не двигался, только медленно, очень медленно поворачивал голову из стороны в сторону. Цзао-гэ непонимающе смотрел на него. Крылья носа Ли Цзэ дрогнули, он, не открывая глаз, вытянул руку и указал пальцем влево:

— Нам туда.

— Откуда ты знаешь? – поразился Цзао-гэ. – Небеса указали тебе путь?

Ли Цзэ открыл глаза:

— С той стороны тянет кострами.

На самом деле почуял он не костры, а жарящееся на них мясо. Ли Цзэ так и не смог преодолеть отвращение к этому запаху и очень остро на него реагировал. В пустыне, где ветер всегда дул в сторону царства Ли, а значит, и в лицо, отыскать источник запаха было проще простого: всего-то и нужно повернуться в ту сторону, откуда ветер принес запах, там и будет искомое.

— Где костры, там и люди.

[582] Волчья Пасть

— Ли-дагэ, ты был прав, – присвистнул Цзао-гэ.

Следуя запаху костров, они углубились в пустыню еще на двухчасовой переход и обнаружили, что пески обрываются, скатываясь в длинную, насколько хватает глаз, долину. Здесь росли кустарники, здесь была трава, а главное – по долине протекала узкая речка, теряющаяся где-то у горизонта.

— Волчья Пасть. Вот о чем говорили пленные варвары.

Когда допрашивали варваров, попавших в плен во время предыдущих военных походов, Цзао-гэ и остальные всегда думали, что те несут околесицу. «Вам никогда не попасть в волчью пасть!» – бахвалились варвары, после чего обычно откусывали себе языки и «отправлялись в котел, из которого хлебает жизнь их хан». А следовало понимать их слова так: «Вам никогда не попасть в Волчью Пасть».

— Тогда все встает на свои места, – воскликнул Цзао-гэ и бросил взгляд вдаль.

Вдалеке вились дымки костров. Долина за ними была усеяна круглыми походными жилищами варваров – юртами.

— Уж не ставка ли это хана Диких Земель? – предположил Цзао-гэ.

— Основные войска, – хмурясь, кивнул Ли Цзэ. – Похоже, они готовили полномасштабное вторжение. Такую орду застава Мумянь не сдержит.

— Тогда нужно проредить чуток, – ухмыльнулся Цзао-гэ. – Что скажешь, Ли-дагэ?

Ли Цзэ некоторое время задумчиво смотрел вдаль. Что скрывалось за горизонтом? С этого расстояния разглядеть что-то не представлялось возможным. Там могли быть и резервные войска, и становище хана Ын-Агыха, и просто Дикие Земли, где остались семьи сражающихся варваров. Но скрытое за горизонтом сейчас мало волновало Ли Цзэ. Подумать стоило о другом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь