Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2, страница 141 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2»

📃 Cтраница 141

— А мне в лиса не надо было превратиться? – спросил он на всякий случай.

Ху Вэй не ответил, но так фыркнул, что и без слов всё стало понятно. Ему не хотелось, чтобы шерсть набивалась в рот, это во-первых. А во-вторых, шерсть могла набиться и в раны, тем самым лишь усугубив их состояние. Странно, что Ху Фэйцинь смог всё это понять по одному лишь «фыр».

— И что, – снова спросил он, – долго нужно лисьелизить, чтобы раны затянулись?

— Пока не затянутся, – сказал Ху Вэй, спрыгнув с кровати и превращаясь в человека. Спину Ху Фэйциня он прикрыл чистой тряпицей.

— То есть я до тех пор должен так лежать? – воскликнул Ху Фэйцинь.

— Нет, – сказал Ху Вэй, – не должен. Можешь садиться, вставать, гулять… Только внутри, – оговорился он тут же, – не будешь же по поместью полуголым разгуливать? Одеваться нельзя, навредишь ранам. И с волосами, если встанешь, нужно будет что-то сделать. Ран ничего не должно касаться.

— Кроме лисьей тёрки, – съязвил Ху Фэйцинь.

Перспектива ходить полуголым невесть сколько времени ему не нравилась. Особенно при Ху Вэе. Он ведь его знал. Даже лучше, чем хотелось бы. Не утерпит и что-нибудь выкинет.

Ху Вэй прополоскал рот, поковырял языком в зубах, уморительно при этом морща лицо.

— Что-то не так с твоей кровью, – сказал он, – не могу разобрать. Что за привкус?

Ху Фэйцинь издал нервный смешок. Кровь вполне могла измениться, когда он проглотил кровь Лао Луна. А может, когда позволил Тьме завладеть собой, чтобы разбить кандалы.

«Это не я», – тут же сказал Бай Э, и Ху Фэйцинь вздрогнул.

— И что за хорька ты приволок с собой? – продолжал Ху Вэй, продолжая елозить языком по зубам. – Ты насквозь его запахом пропитался.

— А-а-а… – медленно протянул Ху Фэйцинь, тщательно подбирая слова, – он доставил меня с Небес в мир демонов. Поэтому.

— Небожитель? – поморщился Ху Вэй.

— Нет. Небесный зверь.

— Кто-кто? – переспросил Ху Вэй, и глаза его оживились. – Да ладно! Настоящий небесный зверь?

— В мире демонов знают о них? – удивился Ху Фэйцинь.

— Ну ещё бы! Как тебя угораздило? Они редкие твари. Так просто их не встретишь.

— Он… тоже был в Небесной темнице. Я спас его, он спас меня, – ещё тщательнее подбирая слова, сказал Ху Фэйцинь.

Ху Вэй что-то заметил в его голосе и вприщур на него поглядел. Ху Фэйцинь поёжился.

— Ну? – нахмурившись, подтолкнул его Ху Вэй. – Договаривай. Я всё равно узнаю.

Ху Фэйцинь прокашлялся и сказал:

— Он дал мне свою кровь в благодарность за спасение. Если она приживётся, он сказал, я стану практически неуязвим…

— ЧТО?! – Это было так громко, что у Ху Фэйциня заложило уши.

— Я говорю, если она приживётся…

— Ты ему позволил… – Ху Вэй задохнулся от бешенства.

— Всё не так было, – попытался возразить Ху Фэйцинь, хотя всё было именно так, как подумал Ху Вэй.

— Ты ему позволил!!! – рыкнул Ху Вэй.

— Меня никто не спрашивал!!! – сердито рявкнул Ху Фэйцинь. – Вы все просто жутко бесцеремонные и бесстыдные существа!!!

Если бы взглядом можно было убить, передохло бы всё живое в радиусе ста чжанов.

— Ах, вот как? – непередаваемым тоном уточнил Ху Вэй. – «Все мы»? То есть ты меня приравнял к какому-то небесному хорьку?!

— Я не…

Ху Вэй высоко вскинул голову и посмотрел на Ху Фэйциня сверху вниз. Глаза его сияли особенно ярко, и ничего хорошего это сияние не предвещало. Кажется, он пробормотал что-то вроде «подлый изменник». А может, что-то другое, Ху Фэйцинь не смог толком разобрать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь