Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2, страница 62 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2»

📃 Cтраница 62

Ху Цзин вошёл, держа руки за спиной. Ху Вэй резко развернулся на звук шагов, тут же переступил ногами и встал так, чтобы закрыть собой Ху Фэйциня.

Старый Ху поднял руку:

— Я вызвал А-Сюань, через пару лисьих часов она вернётся в поместье.

— Слишком долго… – сквозь зубы пробормотал Ху Вэй, затравленно озираясь.

Ху Цзин подошёл к кровати ближе, чтобы разглядеть того, кого принёс Ху Вэй. У юноши были изящные черты лица, очень красивые даже по лисьим меркам.

«У него не лисьи черты, – подумал Ху Цзин, – и лисьи».

Несмотря на это, юноша ему понравился. Ху Цзин с первого взгляда понял, что он «породистый». Он наклонился ниже и потрогал запястье с едва слышно пульсирующей веной.

«Очень странно, – подумал Ху Цзин, – пульс напоминает лисий, но…»

— Так кто же он? – вслух спросил Ху Цзин. – Я никак не могу разобрать.

Ху Вэй покосился на отца, но не ответил. Он всё ещё лихорадочно соображал, что сделать, чтобы ослабить влияние мира демонов на Ху Фэйциня.

— Он из перерождённых лисьих демонов? – предположил Ху Цзин, продолжая разглядывать Ху Фэйциня. – Какой у него уровень культивации? Он даже без сознания способен сохранять человеческое обличье. Сколько хвостов он отрастил?

— Он не… хм… – начал и запнулся Ху Вэй.

— Он не кто? – отчего-то насторожился Ху Цзин. – Ты ведь не притащил сюда человека?

— Нет, он не человек. Это Ху Фэйцинь.

— Ху? – повёл бровью Ху Цзин.

— Все лисы на Лисьей горе были Ху, – сказал Ху Вэй, и по его лицу пробежала тень.

— Ага, значит, из перерождённых, – довольно кивнул Ху Цзин.

— Хм… не совсем… Сложно объяснить, – попытался улиснуть от ответа Ху Вэй.

— А ты попытайся, – велел Ху Цзин и нахмурился. – Нечего мне тут улисывать!

Ху Вэй вздохнул и отвёл глаза. Интересно, что случится, если он скажет всё как есть? Он будет защищать Ху Фэйциня до последнего клочка шерсти, если придётся, но…

Ху Цзин отвлёкся на лисье тявканье, которое всё ещё доносилось со всех сторон.

— Да что с этими лисами?! – сердито сказал он. – Ополоумели они, что ли?

— Это из-за Фэйциня, – сказал наконец Ху Вэй.

— То есть? – не понял Ху Цзин, но шерсть на его хвосте отчего-то взъерошилась. На какой-то момент даже показалось, что ему хочется тявкать вместе с остальными лисами.

— Видишь ли, отец, – осторожно сказал Ху Вэй, – Фэйцинь… Лисий бог.

— Что?! – вытаращил глаза Ху Цзин. – Кто?!

— Лисий бог.

— От… откуда ты его взял?! О лисьих богах уже сотни тысяч лисьих лет никто не слышал!

— Он… прежде был… не… – начал и споткнулся Ху Вэй.

— «Не»? Что ещё за «не»? – сердито уточнил Ху Цзин… и тут всё понял! Делать кого-то богами или становиться богами могла лишь одна категория существ, самая ненавистная демонам – небожители!

— Он из небожителей?! – зарычал Ху Цзин. – Ты притащил в поместье Ху небожителя?!

— Отец…

— Ты украл бога у небожителей! Из-за него уничтожили твою Лисью гору, так?

— Это небожители украли у меня Фэйциня, – ощерился Ху Вэй.

Ху Цзин лисьим нутром чувствовал, что здесь кроется что-то ещё. Что-то во всём этом не давало ему покоя, что-то здесь было не так. Старый лис подёргал себя за ус, поглядел на сына. Тот нахохлился, как наседка над цыплятами, рукавами закрывая лежащего на кровати юношу. Настроен он был решительно.

Ху Цзин нахмурился:

— И? Это ведь ещё не всё, так? Я тебя знаю, лисий ты сын! Что ты недоговариваешь?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь