Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2»
|
— Ну вот, – сказала Ху Сюань довольно, – готово. Через несколько лисьих дней рана закроется полностью. — А эта… эта штука… – сдавленно сказал Ху Фэйцинь. — Когда рана закроется, я его вытащу, – сказала Ху Сюань. Она присыпала рану порошком, похожим на лисий фарфор, положила поверх чистую тряпицу и наклонилась к Ху Фэйциню, чтобы наложить новую повязку на живот. Ху Фэйцинь подумал, что стоит расспросить у неё о Тьме. Лисьи знахари должны знать, что это такое и чем грозит, так он считал. — Сюань-цзе… – начал он, но ничего спросить не успел. [153] Ху Вэй берёт дело в свои лапы За дверью послышалась грызня. Ху Фэйцинь различил голос Ху Вэя, который с кем-то сцепился прямо за порогом. — Ты не представляешь, чего мне стоило выдворить его отсюда, – фыркнула Ху Сюань, – а теперь он пытается прорваться внутрь. Ну, хотя бы врачевать закончила. Дверь с треском распахнулась, в комнату влетел Ху Вэй. Следом за ним втянуло какого-то старого лиса. Старик ухватился за рукав Ху Вэя, чтобы остановить его, но силы были неравны. У него были седые усы, длинная борода и недоброжелательный взгляд. Ху Фэйцинь решил, что это, должно быть, лисий дед Ху Вэя: вряд ли тот позволил бы кому-то постороннему так с собой обращаться. К тому же у старого лиса были точно такие же глаза, как и у Ху Вэя, – полные янтаря. Ху Вэй остановился, точно споткнулся, и уставился на представшую его глазам картину. Неизвестно, что он себе надумал, увидев склонившуюся над Ху Фэйцинем старшую сестру, но лицо его покрылось пятнами. Он подскочил к кровати и резко сказал: — Что ты с ним делаешь?! Ху Сюань выпрямилась и спокойно ответила: — Перевязываю А-Фэю рану. — А-Фэй? – ещё резче переспросил Ху Вэй. – Когда это он успел стать для тебя А-Фэем? Ху Сюань медленно приподняла одну бровь, встала с кровати и преспокойно впечатала ребро ладони в голову Ху Вэя с такой силой, что того буквально вбило коленями в пол. Ху Фэйцинь поразился до глубины души. Ничто не выдавало в Ху Сюань силы, но чтобы так приложить Ху Вэя – силой нужно обладать недюжинной, в этом он был уверен! — Сюань-цзе! – воскликнул Ху Вэй, хватаясь за голову. — Что, встали мозги на место? – спросила Ху Сюань с лёгкой иронией и, повернув голову к Ху Фэйциню, добавила: – Секретная техника отрезвления ополоумевших лисьих демонов. Ху Фэйцинь с трудом сдержал смех и ответил как можно серьёзнее: — Возьму на заметку. — Тебе понадобится, – кивнула Ху Сюань. Ху Вэй поднялся с колен, всё ещё держась за голову: — Я сам его перевяжу. Уйдите все отсюда! – И с этими словами он набросил на Ху Фэйциня покрывало, чтобы закрыть его от чужих взглядов. — Мне ещё подбавить? – строго спросила Ху Сюань, демонстрируя ему ладонь. Ху Вэй, не обратив на неё внимания, сказал: — Фэйцинь, прикажи им уйти. — Я? – поразился ещё больше Ху Фэйцинь. — Ты Лисий бог, никто не осмелится тебя ослушаться. Ху Фэйцинь исполнился сомнений по этому поводу. Сам-то Ху Вэй не больно его слушался. Да и испытывать судьбу не хотелось: старый лис и без того глядел на него недобро. — Ху Вэй, – сказал Ху Фэйцинь строго, – не подобает так вести себя со старшими. Что за невоспитанность! — Ты меня отчитывать вздумал? – вспыхнул Ху Вэй. – За них ты или за меня?! — Ни за кого, раз уж я Лисий бог, – съязвил Ху Фэйцинь. – Лисьи боги непредвзяты и не принимают ничью сторону. |