Книга Карамелька, или Ты попал, жених!, страница 121 – Анна Бахтиярова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Карамелька, или Ты попал, жених!»

📃 Cтраница 121

— История Габриэля подтвердилась?

— В целом, да. Итон Моро находится в госпитале. По официальной версии, он пострадал по дороге домой после приема в честь помолвки. Произошла авария.

— И все молчат? — я вытаращила глаза. — Костяшка напала на глазах у толпы гостей, включая мэра с женой.

— Если мэр и его советник приказали, все свидетели будут держать языки за зубами, — подтвердил Хантер, разводя руками. Мол, так всё устроено, к сожалению.

— А что насчет меня? Разве я не находилась в автомобиле с женихом?

— Находилась. И тоже серьезно пострадала. Лежишь в госпитале и, вероятно, не выживешь.

— То есть, Вильгельм Моро готовится официально объявить о моей кончине.

— Видимо, так.

Мои кулаки сжались. Вот, гад! Как у него всё просто. Может легко избавиться от любого, а никто и слова не скажет.

— А что с твоим братом? Ты же не просто так попросил Габриэля организовать встречу. Тебя что-то насторожило.

Хантер ответил не сразу. Кажется, взвешивал все «за» и «против».

Не хотел напугать?

— У меня нет причин не верить словам Габриэля о брате. Впрочем, причин верить тоже нет. Особенно после разговора, который ты подслушала, — признался он. — Я говорил с людьми, которым доверяю целиком и полностью. В квартиру Джона нагрянули стражи порядка и всё там перевернули. Та же история с жильем невесты. Но, судя по всему, случилось это после их исчезновения. Есть надежда, что твой приятель-маг успел вывести обоих из-под удара и спрятать. Однако я хочу убедиться, что Джон и его любимая в порядке. Было интересно посмотреть на реакцию Габриэля на мою просьбу о встрече.

— Сказать можно всё, что угодно, — проворчала я. — Посмотрим, что произойдет вечером, и куда отведет тебя Бернадетт. Если… вообще отведет, а не прикончит где-то, а потом не расскажет сказочку, что сие — дело рук Моро-старшего.

— Какой оптимистичный прогноз, Амелия, — «похвалил» Хантер.

А я пожала плечами.

— Говорю, как есть. Уж прости за настрой. Но пока почти все, с кем я сталкивалась в этом мире, пытались меня использовать.

— Даже я? — удивился Хантер.

— Вроде нет. Не считая того факта, что твой брат не очень-то жаждал честно делиться выручкой за ремонт техники.

— Да, получилось некрасиво.

— В любом случае, будь начеку, когда Бернадетт поведет тебя на встречу с Джоном.

— Буду, — пообещал Хантер.

— А что насчет родственников его невесты? Им опасность не грозит?

— Она сирота.

Я чуть не брякнула глупость. Мол, повезло. Но вовремя сообразила, что получится гадко. И задала еще вопрос.

— Что рассказали твои знакомые о костяшке? Если она сгинула без суда и следствия, это преступление. Или никому нет дела?

— По еще одной официальной версии, леди Кларисса оправилась в долгое путешествие, чтобы поправить пошатнувшееся здоровье.

— В очень дальнее, — процедила я. — Такое, из которого не возвращаются.

— Разумеется, — ответил корреспондент в тон. — Нисколько не сомневаюсь, что позже объявят, что леди трагически погибла вдали от родных мест.

— Как удобно.

— Это стиль Вильгельма Моро. Я не первый год пытаюсь это доказать.

— Даже странно, что тебя до сих пор не прихлопнули.

— Моро уверен, что я, вроде надоедливой мошки. Жужжит-жужжит, но реального вреда причинит не может. Наверное, так оно и есть. Мои попытки обратить внимание на его преступления не увенчались успехом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь