Онлайн книга «История одной встречи»
|
— Я и сам думал, чтобы их пригласить, — Синклер кивнул и скрестил руки в ожидании служанки. — Хотел переговорить с твоим отцом. — Это еще зачем? — я сильно удивилась. — У вас есть какие-то нерешенные вопросы? — Да, — он на некоторое время замолчал, но пояснять сказанное не стал. — Да и к тому же в моих правилах помогать страждущим. Ходят слухи, что у них нехорошо со сборами. Многоликая, как замечательно, что у Синклеров нет недостатка в запасах, и мы можем поделиться с Макензи. Сама не заметила, как перестала считать родителей и братьев своей семьей. Теперь она у меня другая, здесь, у медведей. Макензи, лисы, стали родственниками, горячо любимыми, дорогими, но родственниками. А мое сердце принадлежало Джеймсу. — Спасибо, — горячо поблагодарила и подала знак слугам, чтобы они поспешили. На день я запланировала достаточно дел, но понятия не имела, как все успеть. Похожая беда была и у лаэрда. — До вечера меня не будет, Летта, — заметил он. — Ты же в этот раз не сбежишь? Не денешься никуда? — Ты что? — я притворно возмутилась. Зачем ставить мне мой побег в вину. Это не блажь, не поспешный поступок. Я спасла ребенка, когда никто бы не смог. — Я почти все время проведу у Атенаис. Будем собирать лекарственные травы. Мало ли кто простудится в холодные дни. — Верно, господин, — подтвердила мои слова ведьма. — Мы давно договаривались. — Что же, — он хмыкнул, — хорошо. Заодно разыщите Мелиссу, давно ее не видел. И я сразу помрачнела. Она исправно выполняла обещанное и не попадалась мне на глаза. Заодно и избегала Джеймса. Зачем только он о ней вспомнил? — Для чего? — ревностно спросила, игнорируя распахнутые очи колдуньи. Она таким образом пыталась отговорить меня от поспешных действий. Крейг тоже шумно вздохнул, но супруг, казалось, ничего не замечает. — Я не успел обсудить ее наглое поведение, когда люди заболели. — Он и бровью не повел, услышав мой гневный тон, и заозирался в ее поисках. — А потом она и вовсе пропала. Зато я успела обсудить. И меня до жути раздражало внимание лаэрда к ее персоне. Неужели он настолько глупый, что будет меня расспрашивать, куда делась вдовушка? — Как скажешь, — бросила салфетку на стол и резко встала. — Я наелась. И ушла, обиженная на его поведение. Плевать мне было, что подумают остальные люди. Почти неделю мы выдержали без ссор и споров, последние два дня воцарилась настоящая идиллия, а сегодня муж все испортил. Я поднялась обратно, в спальню и искала в сундуке теплый, обитый мехом плащ, попутно ругая медведя всякими нехорошими словами, пока не услышала звук отворяемой двери. — И я все это заслужил? — Джеймс оперся о косяк. — Что тебя задело? — У Мелиссы спроси, — почти зарычала, не отрываясь от поисков. — Конечно, если мы ее найдем. Он в два широких шага пересек комнату и подхватил меня, усаживая на коленях. — Ты никак ревнуешь, женушка? — взгляд был теплый и насмешливый. Вот только мне, наоборот, было не до смеха. — Почему тебя волнует ее судьба? Какая разница, где она прячется? Или ты до сих пор... Сама ужаснулась от собственного предположения. Я безвылазно провела в комнате несколько дней, а если он... — Стой, Летта, стой, — он притянул меня поближе, ощутив, что я готова вырваться. — Ты пришла к совсем неверным выводам. |