Онлайн книга «Стеклянный угорь»
|
В участке было жарко и душно, и кабинет Самлина-младшего казался еще меньше и теснее, чем обычно. — Теперь-то в чем дело? – спросил Толанд. — Выполняй без вопросов. Бейтс сделал, как было велено: пистолет и жетон положил шефу на стол, а форму оставил в шкафчике. Когда он вернулся, оружие и бляха уже исчезли. Толанд вытянулся перед столом шефа, переминаясь с ноги на ногу. — Тебя рекомендовали на повышение, – сообщил Самлин и приподнял клочковатые брови. Толанд сглотнул. — Что ж, это очень приятно. — Поэтому я отправляю тебя в административный отпуск без сохранения заработной платы. — Боюсь, я не понимаю, сэр. — Мне позвонил шеф Крозерс из самого Висконсина. Видимо, ты произвел на него хорошее впечатление: искренний, богобоязненный, преданный долгу. Ты проявил настоящую инициативу. — Вы сами просили меня, сэр. – У Толанда перед глазами мелькнула сцена: он дает шефу Крозерсу визитку. Говорил же звонить на мобильный, но что уж теперь. — Отвечать будешь, когда я прикажу, – отрубил Отис-маленький. – Шеф рассказал мне, как ты печешься о своей дорогой матушке. Толанд уставился на носки своих ботинок. — Она умерла, Толанд. Забыл? Использовал родную мать как наживку для своей рыбалки. Бейтс стоял столбом. — Ну, вы же сказали… — Я просил тебя проявить инициативу, а не позорить свою покойную мать. Но после того как нашелся жареный Терстон Харни, разве я по-прежнему просил проявлять инициативу? — Но вы не приказывали мне прекратить ее проявлять, сэр. — Чего я совершенно точно тебе не приказывал, так это надеть форму, ехать в другой штат и выдавать себя за представителя нашего управления! Толанд потер ладонью лоб и запустил пятерню в волосы. Дело принимало серьезный оборот. — Так что позволь задать еще один вопрос, – рявкнул шеф. Его подчиненный стоял и ждал. — С какого, черт тебя дери, перепугу ты вообразил, будто можешь сам, без согласования с управлением, провернуть такой номер? Почему ты не пришел ко мне? — Понимаете, сэр, – произнес Толанд, но слово «сэр» застряло у него в горле и пришлось начать сызнова: – Я пытался с вами говорить. Всю дорогу. Сначала вы сказали: «Это передоз. Не тронь, так и не воняет». Потом вы сказали, что дом сгорел случайно: «Не тронь, так и не воняет». Потом выясняется, что Терстон Харни мертв: «Не тронь, так и не воняет». Но оказалось, что кто-то убил Терстона Харни, и возможно, этот кто-то отсюда. Здесь давно уже воняет. Вот только вам не хотелось нюхать. В смысле, я знаю: вы не хотите, чтобы я искал, но я должен. Я думаю, ниточки могут тянуться на самый верх. — Ты хочешь обвинить моего отца? Он замешан не больше твоей мамы. — Моя мать умерла! – Толанд в первый раз за весь разговор повысил голос. – Обо мне говорите что хотите, но не смейте трогать мою мать: она умерла в сорок два, вдвое моложе Отиса-большого, и ничего плохого никому не делала. — Зачем же тогда ты едешь в Уоватосу и рассказываешь там шефу полиции, что у нее маразм? Бейтс рассвирепел. — Рыба гниет с головы – вот откуда вонь! Вы оба делаете вид, будто везде тишь и благодать. Семейный бизнес: Отис-большой и Отис-маленький. Служить и защищать самих себя. Шеф вскочил на ноги и, подавшись вперед, занес руку, как будто собирался влепить подчиненному пощечину. Но потом опустил руку и злобно улыбнулся. |