Книга Книжники. В объятиях прошлого, страница 155 – Ирина Фуллер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Книжники. В объятиях прошлого»

📃 Cтраница 155

Артур подозрительно сощурился, но вставить реплику не успел.

— Что случилось?! — воскликнул подбежавший к ним стажер. — Почему ты назвала меня настоящим именем? Что-то произошло?

— Принеси мое пальто и сумку. У Артура разрыв неподалеку, а на улице практически ураган. Подбросим его до места разрыва.

Аврелий замер, затем обратился к Кингу:

— Кто это? Так на Конс похожа, да?

— Хватит паясничать, Люций. Неси пальто. И не забудь ключи от машины.

Артур неторопливо прошел вглубь своего кабинета, подхватил вещи и вышел в коридор к Констанции. Аврелий выполнил указания куда более суетливо.

Пока они шли по просторным помещениям Библиотеки, стажер пытался выяснить, почему Констанция вела себя таким странным образом, но обращался при этом к Артуру.

— Я сам в замешательстве, но заинтригован. Не возражаю против вашей компании, так как хочу узнать, что задумала Констанция на этот раз.

— Р-р-разумно, — картаво прорычал Аврелий.

Уже в машине он якобы заговорщически прошептал сидящей рядом Констанции:

— Я на всякий случай взял ловец.

— Не нужно было, не на охоту же едем.

— Мне сейчас так не по себе…

Автомобиль тронулся.

— Тебе и правда повезло, Арт, — заметил Аврелий, когда они ехали уже целую минуту, и тишина, видимо, стала угнетать его. — Купчино рядом. Может, поймаешь сразу.

— Верно. Купчино рядом.

Дождь стучал по крыше и лобовому стеклу, капли рассыпались бисером под колесами.

— Куп-чи-но, — вдруг проговорил Кинг медленно, лаская каждый звук. — Люблю это название, звучит как капучино.

Аврелий засмеялся, согласившись, что с такими ассоциациями название действительно приобретало новый вкус.

— В Петербурге много хороших названий, — заметил тогда Артур.

Кажется, он пребывал в благостном расположении духа, поэтому решил поделиться наблюдениями. Во время стажировки на него иногда тоже такое находило.

— Например? — заинтересовался Аврелий.

— Например «Шушары».

С его английским акцентом звучало больше похоже на «щущары», притом с ударением на «у».

— Или «Мурино». Как мурлыканье. «Коломяги». «Васька». Для приезжих это «Васильевский остров», очень официально. А когда ты уже стал местный, то можешь звать его «Васька». «Черная речка» — красиво, поэтично. И «Нева», конечно же, интересно! Когда я только приехал в Россию, мой университетский приятель, тоже из UK, показывал город. Он сказал, что мосты никогда не разводят, и было непонятно: зачем такой акцент на этом? И почему так странно строит фразу? «They draw bridges across never» — это грамматически неверно. Только когда он сказал, что Дворцовый мост разводят, я удивился: почему остальные никогда не разводят, а этот разводят. Это его рассмешило, он, наконец, объяснил, что «Neva river» — это название реки.

Констанция не слышала эту историю раньше, поэтому была внимательна. В конце же заметила:

— Звучит как-то безнадежно. Никогда-река.

— Это смотря как посмотреть! — откликнулся Аврелий. — Может быть, это река, которая никогда не оставит жителей города без помощи.

Вскоре они подъехали к высокому кирпичному дому, действительно более новому, чем здания в округе.

Артур вышел из машины первым, галантно открыл дверь Констанции и раскрыл черный зонт-трость. Правда, вместо того чтобы сделать шаг в сторону, остался у нее на пути. Выбираясь из салона, Констанция едва не наступила ему на ногу и чуть не выбила нос затылком.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь