Книга Книжники. В объятиях прошлого, страница 70 – Ирина Фуллер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Книжники. В объятиях прошлого»

📃 Cтраница 70

Черты лица художника смягчились. Он словно бы скромно улыбнулся, хотя вся поза выдавала уверенность в собственном таланте и привлекательности. Он очень легко принял мысль о том, что это могла быть влюбленная в его творчество женщина.

— Приятно это слышать, — произнес он без прежней воинственности. — Хотя, — тут он якобы строго нахмурился, — преследование — не лучший способ завязать со мной знакомство.

Она снова рассмеялась. Должно было получиться очаровательно. По крайней мере, Минаев едва заметно изменил позу и оказался ближе, будто перетек на несколько сантиметров вперед.

— Я случайно заметила вас в том отеле, захотела познакомиться, но затем увидела вашу спутницу в номере и поняла, что моя компания будет лишней. Вот и сказала первое, что в голову пришло.

— Третий — никогда не лишний, — улыбнулся Минаев, обнажив зубы.

Констанция на мгновение застыла с приклеенной улыбкой, но быстро вернула себе невозмутимость:

— Я расстроилась, обнаружив вас и сегодня в компании той милой девушки. Но рада, что она все же оставила вас.

Минаев изменился в лице, окинул зал взглядом.

— Что значит, оставила? — уточнил он. — Где Анна?

— Ах, не все ли равно? — Констанция повела плечом, но затем заметила напряженный взгляд художника, изучающий толпу, и ответила. — Как я поняла, за ней пришел ее муж.

Минаев казался ошарашенным. Кинг, некоторое время молча наблюдавший за диалогом, вдруг заметил:

— Да, конечно же, он definitely мужь. Я думал, вы знать? Этот мужь познакомиться в паб. Он сказать, его жена друг с художник с выставка. И приглашил нас сюда. Он сказать, его жена любить убегать из дом и выставлять себя poor and homeless.

— Бедной и бездомной, — на всякий случай перевела Констанция.

Но Минаев, кажется, не нуждался в переводе. Может быть, он не знал английского на должном уровне, но уловил смысл истории и без Upper-intermediate.

— Я искренне считал, что ей нужна помощь… — растерянно проговорил он.

— Понимаю… — кивнула Констанция и сжала его предплечье. — Это так благородно. А говорят, рыцарей больше нет…

Кинг вообще-то собирался уходить? Собирался, как условились, убедиться, что Аврелий поймал Миледи, а затем забрать Констанцию? Минаев оказался интересным человеком, и выставка у него получилась что надо, но за окном давно стемнело: пора бы завершать охоту.

Она заговорила о полотнах, и Кинг, наконец, ускользнул. Вернулся он довольно быстро, сжал ее талию и напряженно произнес:

— Дорогая, we have to go. Пора уходить.

— Что такое? — произнесла она будто бы нехотя.

— Я понять, что нужно вернуться в hotel до десять часов, я имею telephone call.

Сказав это достаточно громко, Кинг склонился к ее уху и прошептал:

— Миледи зарезала Аврелия.

Звуки исчезли, мир превратился в множество пляшущих пятен.

Даже не попрощавшись с Минаевым, Констанция поспешила за тянущим ее Кингом. Они вышли к гардеробу — маленькой комнатке, набитой пальто и куртками. Там, на полу, ровно в центре, скрючившись, сидел Аврелий. Он тихонько постанывал. Живой! В сознании! Будь проклят Кинг и его неидеальный русский!

— Нужно отвести его в машину, — тихо и торопливо сказал Артур. — Миледи поймана, можем уходить.

Констанция упала на колени рядом со стажером, на мгновение ощутив полную растерянность и беспомощность. Из-за того, что Аврелий прижимал руку к боку, серьезность раны оценить не представлялось возможным.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь