Онлайн книга «Неизлечимая меланхолия Эмилии Лестер»
|
Так и оказалось. Компания мисс Рэтч включала в себя её брата, Уильяма Рэтча, и, конечно, Генри Саммерфорда, который не мог пропустить, чтобы триумф (или провал) благотворительного сбора обсуждался без его участия. — Добрый день всем! — весело заявила Джессика, влетая в гостиную. На этот раз на ней было неприлично яркое бордовое с золотом платье, совершенно не подходящее для незамужней молодой женщины. — Новости самые прекрасные! Можно мне чаю? Или сразу перейдём к обсуждению? — Я не готов ничего обсуждать без глотка воды, — деловым тоном откликнулся Уильям. — А мне, пожалуйста, кофе! — распорядился мистер Саммерфорд. Марта, встречающая гостей, поджала губы, но отправилась выполнять указания. Эмилия с трудом удержалась от того, чтобы схватиться пальцами за виски: голова так и гудела. — Раз все в сборе, давайте не будем затягивать с любезностями, — сухо проговорила она. — Мисс Рэтч, вы готовы перейти к докладу? Джессика на секунду удивлённо вытаращила на неё прекрасные фиалковые глаза, а потом зашлась в весёлом смехе, заливистом, как колокольчик. — Эмилия, дорогая, ты меня уморишь, честное слово! Что с тобой случилось?.. Ты не из тех, кто сразу переходит к делу. А как же поулыбаться, покраснеть, помолчать? — Джесс! — Уильям строго взял сестру за запястье. — Уймись. Мисс Лестер — глава вашего клуба. Она имеет право знать… — Уилл, и ты не занудствуй! — Джессика явно чувствовала себя хозяйкой положения. — Ну хорошо. Где мой чай? Вот он. Предлагаю поднять эти фарфоровые бокалы за грандиозный успех предприятия. Средства на ремонт Вайтберрийской средней школы… собраны! Ура! — Ура, — очень хмуро откликнулась Джин, салютуя своей чашкой. — Очень интересно, — вдова Гарибальди наконец разомкнула уста, — кто-нибудь может предъявить мне смету? Сроки? Состав рабочих? Хоть что-нибудь? — Мадам, — Генри Саммерфорд закинул ногу на ногу и посмотрел на синьору со смесью сыновьей почтительности и дерзости уличного прохвоста, — уверяю вас, средства собраны. Да, мы ещё не утрясли некоторые… детали, но поверьте мне: даже если б здание школы нужно было снести целиком, а потом построить заново, пожертвований на это хватит. — Не держите меня за дуру, молодой человек, — вдова Гарибальди и не думала отступать, — я знаю, что сколько стоит. И знаю, какую сумму возможно собрать на благотворительном вечере вроде этого, а какую невозможно. С чего это ваши знакомые, мисс Рэтч, так расщедрились? Снос, а затем строительство новой школы стоили бы сотни тысяч фунтов, если не миллионы. Столько помещается в вашу корзину для пожертвований, Джессика? — Нет, но… — Джессика поморщилась. — Один особенно щедрый меценат выписал нам чек, — с той же подкупающей, но несколько театральной интонацией объяснил Генри Саммерфорд, — чек на огромную сумму. Видимо, таланты ваших учеников, мисс Кэллаган, произвели на него незабываемое впечатление. — Что за меценат? — узловатые пальцы вдовы Гарибальди стиснули навершие трости в виде головы дракона. — Кто он? — Кто-то из гостей, — сказал Уильям тем же ровным, лишённым эмоций голосом. — Мы не знаем, кто именно. Но чек настоящий, и я уже в этом убедился, потому что лично ездил с ним в банк. — Значит, — Эмилия всеми силами пыталась прогнать боль из головы, — у нас получилось? |