Онлайн книга «Всадники Перна»
|
— И у файров тоже, – улыбнулась она, покачав головой и поправляя волосы. – Ты умно поступил, что решил отдохнуть здесь. В холде никого нет. Файры носятся из бухты на плато и обратно, почти в истерике! Никто не может понять, что говорят наши или что говорят им южные. Но похоже, все файры Южного континента уже знают, что люди вернулись. — И мастер Робинтон считает, что Рут’ сумеет со всем этим разобраться? — Вполне возможно. – Шарра задумчиво взглянула на спящего белого дракона. – Бедняга, он так вымотался после сегодняшнего, – нежно проворковала она, и Джексому вдруг захотелось, чтобы эти слова относились и к нему. Увидев, что он на нее смотрит, она слегка покраснела. – Я так рада, что мы добрались туда первыми! — Я тоже! — Джексом! – послышался крик Миррим, заставив Шарру поспешно отстраниться. — Чтоб ее спалило! Схватив Шарру за руку, Джексом побежал вместе с ней в сторону холда. Не отпустил он ее руку и тогда, когда они вошли в главный зал. — Я проспал вечер или сутки? – вполголоса спросил он, увидев карты, графики, наброски и чертежи, пришпиленные к стенам и разбросанные на столах. Мастер-арфист стоял к ним спиной, склонившись над длинным обеденным столом. Пьемур что-то рисовал, Менолли наблюдала за арфистом, а Миррим со скучающим и недовольным видом прислонилась к стене. С потолочных балок смотрели вниз файры. То и дело кто-то из них выпархивал из комнаты, и в окно тут же влетал другой, чтобы занять его место. Морской ветерок принес вечернюю прохладу, и в воздухе чувствовался запах жареной рыбы. — Брекка на нас точно разозлится, – сказал Джексом Шарре. — На нас? Почему? Мы следим, чтобы он постоянно был занят только сидячей работой. — Хватит бормотать, Шарра. Джексом, иди сюда и добавь свое к тому, что уже рассказали мне остальные, – велел Робинтон, хмуро глядя на них. — Пьемур, Менолли и Шарра исследовали куда больше, чем я, мастер. — Да, но у них нет Рут’а и его умения общаться с файрами. Не мог бы он помочь нам разобраться в их путаных мысленных образах? — Я готов помочь, мастер Робинтон, – сказал Джексом, – но, думаю, ты требуешь от Рут’а и тех файров чересчур много. Мастер Робинтон выпрямился: — Будь любезен объяснить. — Похоже, файры в самом деле могут делиться взаимными сильными переживаниями вроде… – Джексом показал в сторону Алой Звезды, – падения Кант’а, а теперь, естественно, Двуликой горы. Но все это некие яркие образы, а не рядовая повседневность. — Но ты же нашел Д’рама здесь, в бухте, – сказал Робинтон. — Мне просто повезло. Если бы я сперва спросил про людей, мы никогда не получили бы ответа, – улыбнулся Джексом. — Зато в твоем первом приключении наверняка имеются интересные подробности. — Мастер? – Джексом ошеломленно уставился на арфиста, голос которого звучал обманчиво бесстрастно, лишь слегка подчеркнув слово «первом», но сомнений не оставалось: откуда-то Робинтон знал, что именно Джексом спас яйцо. Юноша бросил обвиняющий взгляд на Менолли, у которой был слегка озадаченный вид, словно намек мастера-арфиста застиг врасплох и ее. — Если так подумать, у меня были примерно такие же сведения от Заира, – спокойно заметил мастер Робинтон, – но мне не хватило ума истолковать их столь же удачно, как ты. Мои поздравления, пусть и запоздалые. – Он наклонил голову и продолжил, будто речь шла о чем-то несущественном, – с тем, как ты ловко все устроил. И если бы вы с Рут’ом сумели применить свои способности к сегодняшним проблемам, мы смогли бы сэкономить бесчисленные часы тщетных усилий. Как и прежде, Джексом, время играет против нас. Это плато, – Робинтон постучал по лежавшим перед ним наброскам, – не может оставаться тайной. Это наследие, принадлежащее всему Перну. |