Онлайн книга «Повелитель гоблинов. Том 4»
|
Я ещё минут двадцать наблюдал за лагерем, запоминая детали: расположение дозорных, ритм патрулей, места складирования оружия и еды. Всё это может пригодиться, если дело пойдёт плохо и придётся драться или бежать. Я, наконец, снял очки и передал их Орочи. — Ну что, готов к дипломатической миссии? Орочи усмехнулся, обнажая клыки. — Готов, вождь. Пошли знакомиться с соседями. — Хорошо, что ты готов… Но сперва нужно привести сюда Камня и Миори. Тали — сходишь за ними, проведёшь незаметно? — Легко! — попятилась девушка, всматриваясь в сторону вышек поселения орков. * * * Два с половиной часа спустя мы снова спустились с плато и направились к лагерю орков открыто всей пятёркой. Орочи шёл впереди, Тали замыкала. Оружие было при нас, но не в боевой готовности. Щиты на спинах, мечи и топоры в ножнах либо за поясом. Мы шли как послы, а не как военный отряд. Когда мы оказались метрах в ста от частокола, дозорные заметили нас. Так себе наблюдательность у них… Раздались крики. Орки за частоколом схватились за оружие. Несколько воинов выбежали из ворот, выстраиваясь в оборонительную линию. Орочи поднял руки, показывая, что мы безоружны. — Мы идём с миром! — громко крикнул он заранее согласованный текст на местном языке. — Я Орочи, бывший вождь племени из-за горы! Прошу встречи с вашим вождём! Орки переглянулись. Один из них, здоровенный детина с топором, шагнул вперёд и что-то ответил на своём языке. Орочи тоже ответил ему, слегка повысив голос. Здоровяк фыркнул. Посмотрел на других орков и прокричал кому-то позади. Ещё один орк убежал. — Они посчитали тебя за гоблина. Я объяснил, кто ты такой на самом деле. Сказал всё, что мы обсуждали, он отправил за вождём. Хороший знак, — пояснил Орочи, пока мы спокойно стояли и ждали. Прошло минут пять, и наконец из ворот вышел тот самый вождь, которого я видел издалека. Вблизи он выглядел ещё внушительнее. Почти два с половиной метра ростом, могучие плечи, руки толщиной с мою ногу. Шрамов — тьма. Он остановился в нескольких шагах от нас, оглядывая нашу группу оценивающим взглядом. Его жёлтые глаза скользнули по Тали, задержались на Миори, оценили Камня, изучили меня. Потом он произнёс что-то на орочьем, обращаясь к Орочи. Мой переводчик выпрямился, прижав кулак к сердцу в традиционном орочьем жесте уважения. — Стрыг, вождь озёрных орков, приветствует нас, — перевёл Орочи тихо. — Спрашивает, кто осмелился прийти на его землю без приглашения. Я кивнул, разрешая Орочи продолжать. Орочи заговорил на орочьем, его голос был уверенным и торжественным. Я не понимал слов, но улавливал интонации. Он представлял меня, рассказывал о нашем союзе, о победах, о силе. Наверняка он сказал, как мы с ним договорились, что двум великим воинам суждено было встретиться так или иначе, и мы решили приветствовать его, а не проливать кровь понапрасну. Этот мир достаточно огромен для нас двоих. Стрыг слушал внимательно. Иногда хмурился, иногда кивал. Когда Орочи закончил, вождь произнёс длинную фразу, жестикулируя в мою сторону. — Он говорит, что его охотники находили следы различных существ, но таких, как ты, он ещё не видел. Ему интересно, на что я способен и почему считаю себя великим воином. — Скажи ему про битву с подземным злом и о служении богу Дионису, — ответил я спокойно. |