Книга Как вылететь с отбора и не влюбиться, страница 38 – Эва Морей

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Как вылететь с отбора и не влюбиться»

📃 Cтраница 38

На губах появляется какая-то горькая улыбка, но я стараюсь сделать беззаботный вид.

— Ну я ведь одна из его невест — я беспечно машу рукой — это вроде как его обязанность на время отбора.

— Обязанность — да. — Иара смотрит внимательнее — Но между вами было что-то ещё. Может, тебе стоит…

— Нет! — я резко поворачиваюсь к Иаре, голос звучит слишком громко — Нет, Иара. Это все глупости.

Она только пожимает плечами и растворяется в толпе.

Последний день испытания посвящён приему Летиции и Сюзаны. Очевидно, что им предстоит обустроить прием для Союза Островных Городов. Впрочем, после трёх дней подготовки пары уже не могут ничего менять — правила есть правила. Зато остальным абсолютно понятен дресс-код вечеринки: золото, блеск и демонстративная роскошь.

Под предводительством Леонарда меня наряжают как самую дорогую куклу в королевстве. Золотистые струящиеся ткани, сложная причёска, в которую вплетают всё новые украшения. Я не спорю. После вчерашнего вечера внутри будто пустота.

Ближе ко второй половине дня мы с остальными конкурсантками заходим в роскошный зал. Все вокруг сияет золотом начиная от стульев и заканчивая драпировкой на стенах. Интересно, кажется, кто-то тут играет нечестно. Впрочем, какое мое дело, герцог тоже не слишком-то придерживается правил. Я занимаю свое место согласно рассадке.

В этот раз рассадка не вполне обычная. Сюзана с Летицией не постеснялись рассадить нас всех за разные столы. Я за одним столом с Изольдой, которая одета не менее помпезно чем я, однако ее лицо сильно уступает сиянию наряда. Она выглядит грустной и подавленной, мне даже становится ее жаль. Поэтому присаживаясь, собираю все свое дружелюбие в кучу и здороваюсь с ней.

Изольда удивленно поднимает взгляд и робко кивает в ответ. Ну что ж, начало для крепкой женской дружбы положено. Оглядываю зал. Делегация еще не прибыла, но остальные приглашенные уже на месте. За другим столом — Иара и Марианна. Иара явно тоскует среди этой помпезности. Марианна сидит с привычной брезгливой невозмутимостью. За главным столом сидит Кайрен, с двумя невестами. Рядом четыре свободных места для делегатов.

Сюзана довольна до крайности и пытается вести разговор. Герцог выглядит спокойным и сосредоточенным. Наши взгляды встречаются. Поспешно отвожу взгляд, с ощущением, что меня поймали на чем-то запретном.

За нашими столами еще по два пустующих места, остальные стулья уже заняты. Именно за нашим столом сидит совершенно особенная гостья — Орделла де Луиз, мать Сюзаны. Она громко хохочет и восхищается убранством и своей умницей дочуркой.

Вскоре двери зала распахиваются и входит делегация Союза. Как истинные торговцы, они приходят не с пустыми руками, а приносят с собой дары: тончайшие ткани, стеклянные кубки, редкие специи. Четверо самых нарядно одетых делегата усаживаются за стол к герцогу. К нам тоже присоединяются гости.

Один из них — представительный старец с рассеянным взглядом, а вот второй привлекает внимание намного сильнее. Молодой мужчина с аккуратными усиками и тонкими чертами лица, садится около Изольды и недвусмысленно уделяет ей внимание. Мне он не слишком нравится, а вот Орделла заметно оживляется.

— Позвольте представить вам наших гостей! Господин Маттео Кровель и конечно молодой, но очень хваткий господин Рауль Вентаро — она радушно улыбается последнему и дальше обращается как будто напрямую к Изольде — благодаря своей предприимчивости и изобретательности он достиг серьёзных высот.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь