Онлайн книга «Симбиоз. Моя чужая вина»
|
— Издержки работы сидя на инопланетном подобии атомной бомбы, — вставил Финн, и мы с Фуксом повернулись к нему так синхронно, что парень съежился и замолчал, пожалев о своей внезапной смелости. — Как там может не быть связи? — Фукс недоверчиво посмотрел на Финна. — Подтверди. — Подтверждаю, — пискнул тот провинившимся котенком. — Связи с теми, кто внутри, нет. — Это запланировано? — жестко спросил Фукс, вновь переключаясь на меня. — Нет, — уверенно ответила я. — Тогда с этого момента я хочу знать все, — отрезал он. — Прикрывать вас незачем, если ваш прекрасный план сам прикрылся задницей. Я стиснула зубы, чувствуя, как лицо превращается в бесстрастную маску. Финн поспешил разрядить напряжение, начав неловко перечислять факты: — Не все камеры звук передают, но, судя по изображению, коммы в здании не работают, терминалы тоже. Половина камер уже отрубилась — логики пока не вижу, изучаю. Сервер не отвечает, система безопасности бездействует. Думаю, мы единственные, у кого есть хоть какая-то связь со зданием. — На улице все работает, — кивнула я. — Глушится только внутри. — Глушилок там полно, — подтвердил Фукс, мрачнея с каждой минутой. — Да, но… — Финн задумчиво почесал затылок. — На кой хрен им их просто так включать? Система же сделана на случай нападения или конца света. — Последняя оборона? — неожиданно предположил Том, оживившись, будто зацепился за важную мысль. — Типа того, — кивнул Финн. — В здании можно забаррикадироваться, а можно запереть всех и уничтожить, не позволив никакой утечке случиться. Но систему нельзя взломать снаружи. — Значит, взломали изнутри, — завершила я его мысль, и Финн благодарно посмотрел на меня, как если я спасла его от неминуемого позора. — Вот они все и ломанулись, — подтвердил он. — Испугались оказаться замурованными заживо. — Служба безопасности их уже разгоняет, — вздохнула я. — Вернее, загоняет обратно. Техники начали что-то делать вроде. Фукс тяжело хмыкнул и подозвал меня жестом: — Иди за мной, Чарли. Я замешкалась, но, встретившись взглядом с Томом, сразу же отвернулась, чувствуя себя совершенно разбитой и обреченной, и направилась за шефом вниз, погружаясь в усталость и раздражение. Глава 48. Том Финн с шумом придвинул к себе миску с печеньем и принялся громко хрустеть, пытаясь утихомирить нервы. Том проводил взглядом закрывающуюся за Чарли дверь каморки и нахмурился, не до конца понимая, почему ему так неуютно от этого шепота, пробивающегося сквозь тонкие стены. — Что они там делают? — негромко спросил он, больше чтобы отвлечься от собственных мыслей. — Читают, — понизил голос Финн. — Вернее, она ему читает письма его жены. У него их там столько, что еще лет на десять посиделок хватит. Вроде как успокаивает его. Мы раньше ржали, что он ее только из-за этого на работу взял. Говорит, голос, как у той. — Интересно. — Том проглотил замечание, что чтение вслух, да и правильный голос можно было настроить на комме за пару нажатий, не привлекая живых людей. Но, вероятно, именно живой человек и добавлял процессу что-то важное. Мать тоже читала ему сказки сама, никогда не включала запись. Финн пожал плечами, засовывая очередную печеньку в рот. Том в уме полистал досье на Фукса, воскрешая в памяти почти забытую информацию. Изучая его в первый раз, он не уделил достаточно внимания мелочам, концентрируясь лишь на том, что было связано с профессиональной деятельностью. |