Книга Принц, сбежавший от ярости звезд, страница 46 – Чэн Ю Ли

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Принц, сбежавший от ярости звезд»

📃 Cтраница 46

— Тогда мне придется заковать тебя в цепи, не вижу иного выхода. – Ли Сюин встала на цыпочки и игриво прикусила губу демона.

— Кажется, ваш отец был ко мне милосерднее. – Поддавшись вновь разгоревшемуся желанию, демон прижал девушку к себе, страстно проникая в ее ротик языком.

Когда молодые супруги явились на завтрак, еда уже давно остыла, а господин Ли Дзу сидел за своим низким столиком с бордовым от гнева лицом. Новость, что успел сообщить лекарь, сильно раздосадовала, а появление дочери, которая выглядела такой довольной и шла в неприличной близости от демона, и вовсе выводили из себя. Хотелось прямо сейчас приказать убить мерзавца, но было необходимо проявить терпение и хитрость. Лишние разговоры об этом и без того скандальном браке ему не нужны. Ли Дзу не спал всю ночь, надеясь, что утром Сюин придет раскаиваться в своей глупой выходке, и переживал от страха, что демон навредит ей. А теперь был вынужден созерцать их довольные лица и улыбки, которые те старались от него скрыть. Остается только признать, что его дочь не только избалована, но и глупа: она позволила этому демону воспользоваться собой. Но он уже знает, как исправить ситуацию.

— Я рад наконец обрести зятя и помощника. Как бы я ни любил свою единственную дочь, она не могла помочь мне вести дела, – произнес Ли Дзу, когда все устроились за своими столиками.

— Для меня будет честью помогать вам, – почтительно склонив голову, произнес Веймин.

— Конечно, начать придется с небольших поручений. Когда-то я сам занимался лишь тем, что отвозил бумаги своего отца. Зато я сумел завязать нужные связи и набраться жизненного опыта в дороге.

— Ваш отец был очень мудр.

— Воистину так. А теперь пришел черед моего зятя. Я уже не так молод и плохо переношу длинную дорогу, но эти документы слишком важные, чтобы поручить их посыльному.

— Я с радостью доставлю их.

— Конечно, я не стану рисковать жизнью мужа своей дочери и организую достойное сопровождение.

— Вы излишне добры ко мне.

— Нисколько. Дорога предстоит опасная, через перевал Гуань и шепчущий лес.

— Ради вас я преодолею эти препятствия.

— Твое рвение похвально, мой дорогой зять. Тогда не будем откладывать. Промедление в делах всегда несет убытки. Через два часа отряд будет готов к выходу.

— Но отец! – возмутилась Ли Сюин.

— Молчи, дочь! Ты уже достаточно натворила.

Закончили завтрак в тишине, а вернувшись в комнату, принцесса воскликнула:

— Почему отец так спешит, не прошло и трех дней с церемонии!

— Вы и правда словно дитя, моя госпожа. Чем дольше он ждет, тем больше шансов, что проведенные нами ночи окажутся плодородными. А господин Ли не потерпит в своем роду полудемона. Такое пятно ничем не смыть. Полагаю, ваш сегодняшний чай был не совсем обычным.

— Вот как… – Чай и правда имел горьковатый привкус.

— Вы не подумали о подобных последствиях, когда выбрали меня в мужья и легли со мной в постель?

— Нет, я просто…

— Просто хотели досадить отцу. Впредь советую слушаться старших.

— Зачем ты так? – с обидой в голосе спросила Ли Сюин. – Мне казалось, что эта ночь не оставила тебя равнодушным.

— Я мужчина, мне все равно…

— Все равно, с кем спать? Неправда. Я не верю тебе.

— Ты наивна и неопытна. Ничего не знаешь о жизни. А я первый мужчина, которого ты познала, но это не значит, что… это ничего не значит.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь