
Онлайн книга «Добродетель в опасности»
— Мы тоже не ожидали никого встретить. — Он помолчал, покосившись на Рида с нескрываемым подозрением. — Что вы делаете здесь, на индейской территории? Улыбка Рида стала еще более натянутой. — Едем в миссию, чтобы заменить преподобного отца Стайлза. Там давно ждут нового пастора. — В индейскую миссию? — подал голос второй всадник — тот, что был помельче, — и окинул быстрым взглядом пассажиров фургона. — Да, я слышал про это. — Он помолчал. — Даже индейцы думали, что новый священник никогда не приедет. Как видно, они ошибались. — Откуда вы? — заинтересованно спросил большой. — Из Канзас-Сити? — Нет. — Тогда из Сент-Луиса? Рид замялся. — Да, верно. — Приехали поездом… Седейлия, потом Бакстер-Спрингс… — Похоже, вы неплохо знаете эту дорогу. — Седейлия — милый городок. Вы там долго пробыли? — Несколько дней. Мужчина все упорнее вглядывался в Честити, и она невольно придвинулась ближе к Риду, почувствовав, как он напрягся в ответ. — Меня зовут Рид Фаррел, — (девушка заметила, что ее он представлять не стал), — рад познакомиться с вами, мистер?.. — Тернер, — толстяк кивнул на своего попутчика, — а это Бартелл. Знаете, вы проехали поворот, — добавил он, — миссия к северу отсюда. — В самом деле? — Рид нахмурился. — А я и не знал. — В его голосе Честити почему-то не услышала искренности. — Может быть, вы подскажете нам, как побыстрее добраться до миссии? — Это нетрудно. Поезжайте прямо, а на ближайшем перекрестке свернете на север. Через день-другой вы будете на месте. Рид кивнул. — А вы не поедете с нами? — спросил он как бы невзначай. — Нет, — ответил мужчина по имени Бартелл, — нам надо собрать стадо. Рид удивленно вскинул брови: — Разве индейцы позволяют разводить скот на их землях? Мужчина по имени Тернер ответил: — Они довольно милые соседи, надо только знать к ним подход. Наш шеф умеет с ними договариваться. — Ваш шеф? — Да, — коротко бросил Тернер и резко развернул свою лошадь, — значит, вы меня поняли: держитесь этой дороги, а на развилке повернете направо. — Спасибо, джентльмены. — Приятно было с вами познакомиться, пастор… И с вами, мэм. Оба всадника ускакали с подозрительной поспешностью. Честити хмуро взглянула на Рида и похолодела, увидев его плотно сжатые губы. — Эти люди… — нерешительно произнесла она. — Не волнуйся. Со мной ты в безопасности, — он стегнул лошадей поводьями, — скоро мы будем в миссии. Его уверенный голос разогнал опасения девушки. Она опять увлеклась дорогой, забыв про недавнюю встречу. Как только фургон скрылся из виду, Тернер резко осадил лошадь и с ухмылкой взглянул на подъехавшего сбоку Бартелла. — «И с вами, мэм», — повторил он с насмешкой и громко расхохотался. Бартелл удивленно посмотрел на компаньона: — Ты думаешь, это была она? — А кто же еще? — Ухмылка сошла с лица Тернера. — Уолкер говорил про рыжие волосы и белую кожу. Как по-твоему, много ли женщин с такой внешностью? И сколько среди них «божьих одуванчиков», которые несколько дней назад были проездом в Седейлии? — Да, но Уолкер ничего не говорил про ее мужа. — Может, он просто не знал о нем. И потом, когда Морган охотится за женщиной, муж для него не помеха. — Да, но не все мужья такие великаны, как этот Фаррел. — Фаррел — священник! Будь он хоть трижды великаном, ему никогда не сравняться с Морганом. — Не знаю… В нем есть что-то такое… Ты видел глаза этого парня? Черт возьми, я в жизни не видел пастора с такими холодными глазами. Тернер насмешливо фыркнул: — Если тебя так беспокоят его глаза, можешь рассказать о них Моргану. Мы возвращаемся, и немедленно. — А как же бычки? — К черту бычков! Когда Морган услышит о том, кого занесло в наши края, он забудет про всех бычков на свете. Он бросится вдогонку за этим фургоном и будет рад, что мы сразу же сообщили ему об этой встрече. Ты, если хочешь, можешь ехать за бычками, но я не такой дурак. Я возвращаюсь в лагерь. Тернер ударил свою лошадь пятками в бока и понесся вперед. Бартелл чертыхаясь поскакал следом. Рид смотрел на дорогу со всевозраставшей тревогой. Встреченные всадники не шли у него из головы. Их вид ему не понравился. Описание людей из банды Моргана было весьма расплывчатым и подходило многим мужчинам, в том числе и этим двоим. Морган был единственным, кого Рид мог безошибочно узнать по портретам с плакатов о розыске, но внутреннее чутье никогда его не подводило. А как они смотрели на Честити! Это тревожило Рида еще больше. Они задавали очень много вопросов и слишком уклончиво отвечали на встречные вопросы. Рид взглянул на Честити и увидел ее напряженное лицо. При всей своей неопытности она тоже почувствовала опасность. Он мысленно выругался, вспомнив, под каким предлогом взял девушку в эту опасную поездку. В миссии ждали пастора с женой, и он придумал себе прикрытие, чтобы выполнить нужную работу. На самом же деле он просто не хотел отпускать ее, хоть и боролся с этим всеми силами. «Подумать только, — удивлялся Рид, — я даже самого себя заставил поверить в эту чушь!» Сердце болезненно сжалось. Однажды он уже потерял любимую женщину из-за мерзавца Моргана и ни за что не допустит, чтобы то же самое повторилось с другой. Надо как можно скорее отвезти Честити в миссию, там она будет в безопасности. Рид напряженно вспоминал большую карту Дженкинса. Если ему не изменяет память, всего через несколько часов на дороге будет развилка. Покрепче ухватив поводья и стиснув зубы, Рид с силой стегнул лошадей. Фургон дернулся и быстрей помчался вперед. — Вон они едут! — мрачно объявил Уолкер. Морган поднял голову, потом медленно выпрямился и стиснул в руке железное клеймо, которое только что достал из огня. Тихо выругавшись, он смахнул рукой пот со лба, при этом взгляд его не сходил с двух приближавшихся всадников. — Как ты думаешь, что случилось? Где скот? — Не знаю и знать не хочу, — процедил Морган сквозь зубы, — я сказал им, чтобы без бычков не возвращались. Я их предупреждал. Бросив железку обратно в огонь, Морган подошел к изгороди, взял и надел свою портупею. — Наверное, что-то случилось, Морган, иначе бы они не вернулись без стада. Они не такие болваны. |